Znění tohoto textu
vychází z díla Vilém Tell tak, jak bylo vydáno vydavatelstvím Jaroslava
Pospíila v roce 1892 (SCHILLER, Friedrich. Vilém Tell: drama o pěti
jednáních. Přel. Jaroslav Vrchlický. Praha : Jaroslav Pospíil, 1892.
120 s.).
Text díla (Friedrich Schiller: Vilém Tell), publikovaného Městskou knihovnou v Praze, není
vázán autorskými právy.
Citační
záznam této e-knihy:
SCHILLER,
Friedrich. Vilém Tell
[online]. Přel.
Jaroslav Vrchlický. V MKP 1. vyd. Praha : Městská knihovna
v Praze, 2011 [aktuální datum citace e-knihy př. cit. rrrr-mm-dd].
Dostupné z WWW:
<http://web2.mlp.cz/koweb/00/03/54/32/07/vilem_tell.html>.
Vydání (obálka, grafická úprava), jeho autorem je
Městská knihovna v Praze, podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Nevyuívejte dílo komerčně-Zachovejte licenci 3.0 Česko
Verze
1.0 z 18. 04. 2011.
OSOBY.
Herman Gessler, říský fojt v Schwyzu a Uri.
Werner, svobodný pán z Attinghausů, korouhevník.
Ulrich z Rudenzu, jeho synovec.
Werner Stauffacher, venkovan ze Schwyzu.
Konrad Hunn, venkovan ze Schwyzu.
Jtel Reding, venkovan ze Schwyzu.
Hans auf der Mauer, venkovan ze Schwyzu.
Jörg im Hofe, venkovan ze Schwyzu.
Ulrich, der Schmied, venkovan ze Schwyzu.
Jost von Weiler, venkovan ze Schwyzu.
Walter Fürst, z Uri.
Vilém Tell, z Uri.
Rösselmann, farář, z Uri.
Petermann, kostelník z Uri.
Kuoni, pastýř z Uri.
Werni, lovec z Uri.
Ruodi, rybák z Uri.
Arnold z Melchthalu, z Unterwalden.
Konrád Baumgarten, z Unterwalden.
Meier ze Sarnen, z Unterwalden.
Struth z Winkelriedu, z Unterwalden.
Klaus z Flüe, z Unterwalden.
Burkhart am Brhel, z Unterwalden.
Arnold ze Sewy, z Unterwalden.
Pfeifer z Lucernu.
Kunz z Gersavy.
Jenni, hoch rybářův.
Seppi, pasák.
Gertruda, cho Stauffacherova.
Hedvika, cho Tellova, dcera Fürstova.
Berta z Brunecku, bohatá dědička.
Armgart, Mechtilda, Alběta, Hildegarda, selky.
Walter, Vilem, hoi Tellovi.
Friesshardt, Leuthold, oldáci.
Rudolf Harras, Gesslerův tolba.
Jan Parricida, vévoda vábský.
Stüssi, polní hlídač.
Stier von Uri.
Říský posel.
Dozorce.
Mistr kamenický, dělníci, podávači.
Veřejný hlasatel.
Milosrdní bratři.
Geszlertí a Landenbergtí jezdci.
Venkované, mui a eny z Kantonu.
Strmý skalnatý
břeh Čtyřkantónského jezera, naproti Schwyzu.
Jezero tvoří záliv
do pevniny, chatrč nedaleko břehu. Mladý rybák vozí se v člunu. Za
jezerem do dálky táhnou se zelené lučiny, vesnice a dvory Schwyzské v jasném
světle slunečním. Na levé straně diváka je vidět hroty Hakenu obklopené mraky;
napravo v hlubokém pozadí ledovce. Jetě ne opona se vyhrne, je slyet melodii
alpského rohu (Kuhreihen) a harmonické znění zvonců stád, které jetě při
otevřené scéně nějakou chvíli trvá.
Mladý rybák (zpívá v člunu)(Melodie alpského
rohu).
Vln směje se klín, ke koupání
vnadí,
i zdřímnul si hoch, kde v luhu
stín chladí;
tu do snu mu zvoní,
sly, fléten jak směs,
jak andělů v ráji
by zvučel ples.
A sotva se v rozkoi probudí on,
tu lakuje u hrudi vln mu shon.
A hlas z hlubiny volá:
Ty hochu jsi můj!
Já přilákám spáče,
v svou strhnu jej sluj.
Pastýř (na hoře.)(Variace tého nápěvu).
Vy, nivy, vám zdar!
Vy lučiny jasné!
Ju léto nám hasne,
ju pastýř jde v dál.
My na hory jdem, my přijdem
zpátky,
na kukačky ples a na písní zvuk
sladký,
a se kvítím zas oatí země v
máj,
a se spustí studánky do kola v
kraj.
Vy, nivy, vám zdar!
Vy lučiny jasné!
Ju léto nám hasne
a pastýř jde v dál!
Alpský lovec (objeví se na protějím srázu
skalném.) (Druhá variace).
Ju hřímá to v hórách, ju lávka
se chví,
vak závratný lovce sráz neleká
zlý;
on s odvahou kráčí,
ač led a led kol,
tu neskví se jaro,
ni zelený stvol;
on pod nohou vidí jen moře mlh
vřít,
a příbytků lidských víc nelze mu
zřít
a jen trhlinou mračen
on zří světa pruh,
pod vodami v hloubi
zří zelený luh.
(Krajina se zrnem, je slyeti temné dunění z hor, stíny mračen
letí krajem.)
Ruodi,
rybák, vyjde z chatrče. Werni, myslivec, sestoupí se skály. Kuoni,
pastýř, přijde s dojačkou na rameni; Seppi, jeho příručí za
ním.
Ruodi. Pospě si, Jenni. Rychle stáhni vr.
Jde edý níin fojt, řve temně
Firn,
svůj čepec nasazuje Mythenstein,
a z kouta bouří vech k nám fičí
chlad;
bouř bude zde, dřív ne si
pomyslíme.
Kuoni. Ba, přívozníku, dét, mé ovce erou
jak vztekle trávu a pes hrabe v
zemi.
Werni. A ryby skáčí, vodní slípka té
se potápí. Ju bouřka blí sem
táhne.
Kuoni (k chlapci.) Hleď, Seppi, zda nám skot
se nezaběhnul.
Seppi. Znám hnědou Lisu podle zvonění.
Kuoni. Pak máme vecky, ta se nejdál toulá.
Ruodi. Vám pěkně hrají zvonce, pastýři.
Werni. Skot varný máte Vá to majetek?
Kuoni. Tak nejsem bohat ten jest milostpána, tam z
Attinghausů, mně jen svěřený.
Ruodi. Jak pěkně krávě sluí obojek!
Kuoni. Ví ona té, e celé stádo vede, rát přestala
by, kdybych jí ho vzal.
Ruodi. Vy nejste moudrý! Nerozumné zvíře
Werni. To řekne se. Má zvíře rozum té,
to víme my, ji kamzíků jsme
lovci.
Ti na pastvu, kdy jdou, tu
schytrale
strá vylou, která ui natahuje
a varuje před lovcem hvizdáním.
Ruodi (k pastýři). enete domů?
Kuoni. Alpa nemá trávy.
Werni. Nu, astný návrat!
Kuoni. Ten spí přeji vám. Vdy z vaich výprav
návrat nebývá.
Ruodi. Tam v plném klusu mu sem uhání.
Werni. Jej poznávám, to Baumgart z Alzellenu.
Konrad Baumgarten (vrazí sem bez dechu).
Baumgarten. Pro Boha, převozníku, vai loď!
Ruodi. Nu, proč tak na kvap?
Bamgarten. Jen ji odvate! A převezte mne! Visí na
tom ivot!
Kuoni. Co stalo se vám?
Werni. Kdo e honí vás?
Baumgarten (k rybákovi). Jen pospěte, ju
těsně jsou mi v patách!
Zemského fojta jezdci za mnou
jedou;
jsem synem smrti, kdy mne
uchvátí.
Ruodi. Proč stíhají vás jeho ozbrojenci?
Baumgarten. Dřív spaste mne, pak chci vám vecko
říci.
Werni. Jste krví poskvrněn, co jen se stalo?
Baumgarten. Císařský hradní fojt, ten na Rossbergu
Kuoni. Ba, Wolfenschiessen! T e n vás dává stíhat?
Baumgarten. Ten nekodný jest, nebo jsem ho zabil.
Vickni (ustoupí). Bůh pomoz vám! Co jste to
učinil?
Baumgarten. Co na mém místě kadý volný mu!
pán domu, jen jsem konal právo
své
na przniteli cti své i své eny.
Kuoni. Co hradní fojt vám na cti ublíil?
Baumgarten. e nezkojil svou choutku hanebnou,
Bůh zamezil a dobrý topor můj.
Werni. Vy hlavu roztip jste mu sekerou?
Kuoni. Ó povídejte, máte času dost,
ne od břehu on člun si odváe.
Baumgarten. Já dříví v lese kácel, ena má
tu ve smrtelném strachu přiběhne.
Fojt hradní u nás a jí poručil,
by chutě jemu lázeň připravila.
Pak ádal na ni, co se nesluí,
i uprchla, la vyhledat mne v
les.
Tu hurtem pospíil jsem, jak jsem
byl,
a sekerou mu lázeň poehnal.
Werni. To správné, kdo vás pro to hanět můe?
Kuoni. Ten zuřivec! Svou má ju odměnu! Za Unterwalden
si to zaslouil.
Baumgarten. Čin tajný nezůstal; mně v patách jdou co
mluvíme zde Boe prchá čas.
(začíná hřímati)
Kuoni. Nu převozníku převez poctivce!
Ruodi. To nelze mi. Bouř velká táhne sem, vám dluno
čekat.
Baumgarten. Čekat?
svatý Boe! Mně nelze čekat, kadá chvíle vradí.
Kuoni (k rybákovi) Jen s Bohem k dílu! Pomoz
blinímu;
Vdy kadého z nás toté
potkat můe.
(hukot a hřměni.)
Ruodi. Ju duje
vichr; jezero se dme; jak veslovat mám v bouři, proti vlnám?
Baumgarten (objímá jeho kolena). Bůh pomoz
vám, jak vy se smilujete
Werni. Zde ivot v hře, měj soucit, převozníku.
Kuoni. Je otec rodiny, má enu, děti
(opětné rány hromové.)
Ruodi. Co? Stejně já té mohu ztratit ivot,
mám enu, děti zrovna jako on.
Jen vizte, hřmí to, vlní se to,
víří
a z hlubin hýbe vemi vlnami.
Rád zachránil bych toho poctivce;
vak nemono to, vidíte to sami.
Baumgarten (stále klece). Tak musím klesnout v
nepřítele dlaň. ač dívám se na břehy záchrany! Tam jsou, já mohu dosíci jich
zrakem, zvuk hlasu mého můe tam doletět, člun po ruce jest, jen mne převézt
můe a já zde musím zoufat bez pomoci!
Kuoni. Hle, kdos tu jde!
Werni. To z Bürgeln je Tell.
Tell (s kuí). Kdo je ten mu, jen o pomoc tu
lká?
Kuoni. Mu z Alzellu to; bránil svoji čest
a proto zabil fojta královského,
jen seděl na Rossbergu,
Wolfenschiesse.
Zemského fojta jezdce v patách má
a za převoz tu prosí převozníka;
ten bouře bojí se a nechce jeti.
Ruodi. Zde Tell, on veslem vlasti umí té,
a dotvrdí, zda moná je ta
jízda.
Tell. Kde nouze, převozníku, ve jest moné.
(Silné rány hromové, jezero vzkypí.)
Ruodi. Já vrhnout mám se v jícen pekelný?
To učiniti mu jen ílenec..
Tell. Mu statný v posled myslí na sebe.
Důvěřuj v Boha, pomoz
stísněnému!
Ruodi. V přístavu jistém lze ju dobře radit.
Zde člun, tam jezero! Nu zkuste
to!
Tell. Spí jezero se smiluje ne fojt.
Jen zkus to převozníku!
Pastýři a lovci. Spas jej! Spas jej!
Ruodi. By bratr byl to můj, mé vlastní dítě,
já nemohu; dnes imona a Judy,
tu zuří jezero, zdá obě svou.
Tell. Ničeho marná řeč tu nesvede;
čas kvapí, třeba pomoc tomu
mui!
Chce převozníku jeti?
Ruodi. Ne, ne já!
Tell. Nu jménem boím! Zapůjč mi svůj člun!
Chci zkusiti to slabou silou
svojí.
Kuoni. Ha, statný Tell!
Werni. To lovci podobno!
Baumgarten. Má spása, Telli jste i anděl můj!
Tell. Jen z moci fojta vysvobodím vás!
Leč z bouře spáru musí pomoc
Jiný.
Vak lip je, padneteli v boí
dlaň,
ne v lidskou!
(k pastýři) Krajane, vy
potěte
mou cho, cos lidského kdyby mne
stihlo.
Já učinil tu, co jsem musil jen.
(skočí do člunu)
Kuoni (k rybářovi).Jste mistr ve veslařství.
Nač zde Tell
se odvauje, nemohl jste vy?
Ruodi. Ba lepí po Tellu to nedokáí,
dva mue, jak on, v horách
nenajdete.
Werni (vystoupil na skálu).Ju odráí. Bůh s
tebou, čacký plavče!
Jak potácí se loďka na vlnách!
Kuoni (na břehu). Ji zatopil proud Víc ju
nevidím.
Vak, stůjte, tu je opět!
Statečně
ten statný příbojem se probírá.
Seppi. Zemského fojta jezdci jsou tu v klusu!
Kuoni. Ví Bůh, tu jsou! To byla pomoc v nouzi.
Tlupa Landenbergských jezdců.
První jezdec. Vydejte vraha, jej jste ukryli!
Druhý. Tou přiel cestou, nač jej zapírat?
Kuoni a Ruodi. Vy jezdci, myslíte?
První jezdec, (spozoruje člun). Co ďáble,
vidím?
Werni (nahoře). Tam v člunu toho hledáte? Nu
vráz kdy pospííte, chytnete ho jetě!
Druhý. Proklatě. Prch!
První, (k pastýři a rybáři). Vy pomohli jste
mu!
Vá bude trest V jich stáda
útokem!
Jich chatrč strhněte a palte,
pleňte!
(odkvapí)
Seppi (za nimi). O moji beránci!
Kuoni (za ním). O moje stáda!
Werni. Ti zuřivci!
Ruodi (lomě rukama). O spravedlivé nebe!
Kdy spasitel se zjeví této zemi?
(za nimi.)
Ve Steinen ve
Schwyzu; lípa před Stauffacherovým domem u silnice blíe mostu. Werner
Stauffacher, Pfeifer z Lucernu
vstoupí hovoříce.
Pfeifer. Ba, pane Stauffachře, jak jsem vám pravil,
Rakousku přísahou se nevzdávejte. Spí pevně říe drte se, jak posud. Bůh
chraň vás tu při staré svobodě! (Tiskne mu srdečně ruku a chce odejít.)
Stauffacher. Jen sečkejte, a přijde moje cho,
zde jste můj host, jak v Lucernu
já vá.
Pfeifer. Dík! Musím jetě dnes být v Gersavě.
Nech třeba jest vám mnoho
trpěti
od fojtů vaich lakoty a pychu.
jen strpení! Ve rychle mů se
změnit.
Mů jiný císař v říi přijít k
vládě.
Rakoutí jste li, jste to pro
vdycky.
Odejde. Stauffacher
posadí se zarmoucen na lavičku pod lipou. Gertruda, jeho cho, nalézá jej tak.
postaví se vedle něho a mlčky jej chvíli pozoruje.
Gertruda. Tak váný, příteli můj? Ju tě neznám.
Dnů mnoho mlčky k tomu
přihlíím,
jak tmavá chmura tvoje čelo
brázdí.
Kýs tajný neduh tíí srdce
tvoje.
Mně svěř se s tím; jsem věrná
tvoje cho.
svou tvého alu ádám polovičku.
(Stauffacher podá jí ruku a
mlčí).
Co mů ti srdce úit, rci mi to.
Zdar s pílí tvou jest, zkvétá
bohatstvím,
má plné stodoly a stáda skotu,
rod hladkých koní dobře vykrmen,
se bez úrazu navrátil ju s hor,
by v pohodlných stájích zimoval.
Zde bohat ční tvůj dům, jak
panské sídlo;
jest z pěkných trámců nově
tesaný
a řádně srouben podle krokvice;
s mnohými okny stkví se útulný;
pestrými znaky pomalován kol,
moudrými průpovědmi, které
poutník
zde stana čte a smyslu jich se
diví.
Stauffacher. Ba ovem řádně stesán dům i srouben,
el, půda, kde jsme stavěli, se
chvěje.
Getruda. Co chce tím říci, pověz, Wernere?
Stauffacher. Pod touto lipou nedávno jak dnes
jsem seděl vesel z veho díla
svého,
kdy z Küssnachtu, ze svého
hradu, fojt
sem přijechal se svými
ozbrojenci.
Před tímto domem stanul udiven;
leč rychle povstal jsem pln
úslunosti
jak sluno, pánovi jsem vyel
vstříc,
jen v zemi císaře moc
soudcovskou
nám představuje. Či je tento
dům?
se zavile ptal, neb to dobře
věděl.
Leč odvětil jsem s rychlou
úvahou:
To císaře jest, mého pána dům,
a, pane fojte vaeho, mé léno.
On: V zemi vládnu místo císaře,
a nechci, aby sedlák stavěl domy
dle zvůle své a svobodně si il,
tak jako byl by pánem v této
zemi:
To zabránit vám ju se opováím.
To řka pln vzdoru odsud odejel,
já zůstal zde vak s duí
zarmoucenou
o slovu dumaje, ten zlý je
pravil.
Gertruda. Chce, milý pane můj a manele,
od svojí eny slyet přímé
slovo?
Jsem dcera Iberga, moudrého
mue,
tím chlubím se. My sestry
sedávaly
předouce vlnu často v dlouhých
nocích,
kdy u otce se seli náčelníci
naeho lidu, kdy čtli pergameny
vech starých císařů, o země
blahu
kdy přemítali v moudrém hovoru.
Tu zachytla jsem mnohé chytré
slovo,
jak rozumný je myslí, dobrý
chce,
a tie v srdci jsem je ukryla.
To vysly mne a dbej na moji
řeč;
neb, co tě hněte, věz, to dávno
znám.
Fojt sočí na tě, kodil by ti
rád,
neb překáí mu v tom, e
wyzský občan
novému nechce domu kníecímu
se podvolit, vak za to věrně,
pevně
se drí říe, jak to dělávali
a v zvyku měli vání předkové
e, Wernere, dím pravdu? Mluv,
kdy lu!
Stauffacher. Ba, prota na mne se tak Gessler hněvá.
Gertruda. On závidí ti, e tak astně bydlí,
mu svobodný na vlastním
dědictví.
- Neb co má on? Od císaře a říe
ten dům vzals v léno, ukázat
jej smí,
tak jako říský kníe svoje
země;
neb nad sebou ty pána neuznává,
jen nejvyího v celém
křesanství.
On, pouze mladí svého domu syn,
nic nezve svým, ne rytířský
svůj plá
a proto zdar kadého poctivce
nepřízně zrakem měří ilhavým.
On dávno tobě přísahal ju zmar.
Dnes bez pohromy jsi. Chce
dále čekat,
a na tobě zlý chtič svůj ukojí?
Kdo moudrý, předejde.
Stauffacher. Co dělat mám?
Gertruda (přistoupí blíe). Sly radu mou! Ty
ví, zde ve Schwyzu
jak poctivci si vickni stěují
na lakotu a fojta zběsilost;
to nepochybuj, e i druzí tam
ve Unterwaldehu a v Urnském kraji
jha tvrdého i tíhy mají dost.
Neb jak zde Gessler,
Landenbergský tam
si za jezerem drze počíná.
Člun u nás nepřistane rybářský,
jen nevěstil by nové násilí
a netěstí, je strojí fojtové.
To vhodným zdá se, by z vás
někteří,
ji poctivě to míní, radu vzali,
jak zbaviti se toho násilnictví:
To za to mám, e Bůh vás
neopustí,
jsa věci spravedlivé milostiv.
Mluv, co bys v Uri neměl
přítele,
kterému přímo otevřel bys hrud?
Stauffacher. Znám velmi mnoho statných muů tam,
i velkých pánů vady váených
ji nakloněni jsou mi s důvěrou
(vstane).
Ó eno, nebezpečných
mylének
bouř jakou v tichých prsech
burcuje!
Taj nitra mého k světlu obrací,
co, tie myslit, jsem si
zakazoval,
ty směle praví lehkým jazykem.
Zda uváilas, k čemu radí mně?
Svár divoký, válečných zbraní
třesk
ty v pokojné sem volá údolí.
Jak muem pastýřský my slabý lid
se odváiti s pánem světa v boj?
Na dobrou záminku jen čekají,
by vytvali na ubohou tu zem
divoké hordy moci válečné.
by mohli vlast zde právem vítěze
a pod záminkou spravedlivých
trestů
práv starých zničiti nám zápisy.
Gertruda Jste mui té a vlasti sekerou
té umíte a smělce sílí Bůh!
Stauffacher. Los straně zuřící jest válka, eno!
a stádo bije Jako pastýře.
Gertruda. Co nebe sele, to nám třeba snáet;
ctné srdce vak nesnese
bezpráví.
Stauffacher. Dům těí tě, jen nový vystavěn.
Vak stralivá jej válka vypálí.
Gertruda. Na časném statku kdybych srdcem lpěla,
svou rukou poár vrhnula bych
tam.
Stauffacher. Ty v lidskost věří! Ale válka zlá
v kolébce ani dítka neuetří.
Gertruda. Vak nevinnost má v nebi přítele!
Hleď, v před Wernere, a ne do
zadu!
Stauffacher. Mřít dovedem, my mui v zápase,
vak jaký, eny, bude osud vá?
Gertruda. Poslední volbu nejslabí má volnou:
Skok s toho mostu a jsem
svobodna!
Stauffacher (vrhne se jí v náruč). Kdo také
srdce tiskne k hrudi své,
mů s plesem válčit za stáda i
dvůr,
král ádný vojskem svým jej
nezleká.
Já v Uri bez okolku odjedu.
Tam soudruha mám, je to Walter
Fürst,
o době naí smýlí jako já.
Tam lechetný té ije
korouhevník,
pán z Attinghausů ač je
lechtic rodem,
lid miluje a staré mravy ctí.
Já s těma oběma chci radu vzíti,
jak vrahu země ubránit se máme.
Buď s bohem, pokud v dálce budu,
hleď
dům opatrně řídit, poutníku
je cesta tudy vede v svatyni,
zbonému mnichu, pro kláter jen
sbírá,
dej přehojně, je propus opatřené.
Dům Stauffachrův se neskryje. On
těsně
jest při silnici, střechou pohostinnou
vem chodcům, které tudy cesta
vede.
(Mezitím co odcházejí do pozadí, vstoupí Tell s Baumgarftenem
v popředí na scenu.)
Tell (k
Baumgartenovi). Ji nemáte mne déle zapotřebí.
V dům tento vejděte, tam
zůstává
Stauffacher, otec vech, kdo v
nesnázi.
Vak vizte, on tu sám Nu
pojďte za mnou
(Jdou k němu; proměna.)
Veřejné
prostrannství u Altorfu.
Na návrí v pozadí
staví se hrad, jeho stavba pokročila tak, e jest tvar celku zjevný. Zadní
strana je hotova, na přední se právě staví, posud stojí leení, po něm dělníci
vystupují a sestupují; na nejvyí střee zavěen pokrývač. Ve v ruchu a
práci.
Dozorce. Mistr
kamenický. Dělníci a pomahači.
Dozorce (s holí, dělníky poháněje). Dost
odpočinku, rychle! Kamení
a vápno sem i malty přivezte!
Kdy pan fojt zemský přijde, a
zas vidí,
e stavba dál. To jste mi
hlemýdi!
(dvěma pomahačům, nosičům)
A to je náklad? Hajdy, dvakrát
tolik!
Vy povinnosti své jste zloději!
První dělník. To kruté přec, kdy máme snáeti
si kamení na vlastní alář svůj!
Dozorce. Co reptáte? Vy jste mi pěkný lid,
jen k tomu dobrý, dojit dobytek
a líně toulati se po horách.
Stařec (odpočívaje). Ju nemohu.
Dozorce (třese jím). . Dál, starce do díla!
První dělník. Co ani trochu citu nemáte,
e kmeta, který sotva sám se
vleče,
tak honíte?
Mistr kamenický a dělníci. To volá do nebe!
Dozorce. Co po tom vám? Já konám úřad svůj.
Druhý dělník. Jak, dozorce, ta pevnost bude slouti, ji
stavíme?
Dozorce. Zwing Uri bude slout,
neb v toto jho vás ohnou
násilím.
Dělníci. Zwing Uri!
Dozorce. Nue, co je na tom k smíchu?
Druhý dělník. Tím domkem chcete Uri ve jho vpřáhnout?
První dělník. Nu kolik takých krtcích hromádek
vám bude nakupit, ne nejmení
z nich bude hora v Uri, uhlídáme!
(Dozorce odejde do pozadí.)
Mistr kamenický. K dnu jezera své vrhnu kladivo, je
slouilo mi při té kleté stavbě!
Vystoupí Tell a Stauffacher.
Stauffacher. Ó raděj neít, neli na to patřit!
Tell. Zde není volno prodlít, pojďme dál.
Stauffacher. Jsem v Uri to, v té zemi svobody?
Mistr kamenický. Co teprv, kdybyste ty viděl sklepy
tam ve věích! Kdo tam se
dostane,
ten jakiv neuslyí kohouta.
Stauffacher. Ó boe!
Kameník. Tyto stěny, pilíře, ty jakby vystavěny pro
věčnost!
Tell. Co ruka vztýčila, mů ruka skácet.
(ukazuje na hory)
Dům svobody vak vystavěl nám
Bůh.
Rachot bubnu, přijdou lidé
nesoucí klobouk na tyči.
Hlasatel za nimi, eny a mui tlačí se v zmatku-
První dělník. Co znamená ten bubnu rachot? Pozor!
Mistr kamenický. Co makarní ten průvod? Co ten klobouk?
Hlasatel. Císaře jménem! Slyte!
Dělníci. Ticho! Slyte!
Hlasatel. Ten klobouk vidíte muové z Uri!
Ten vztýčen bude na vysokém
sloupu
kde nejvyí je místo v Altorfu,
a to je fojta úmysl a vůle:
Jak jemu, klobouku tá vzdá se
čest,
to pokleknutím, odhalenou
hlavou
jej poctí kadý. Podle toho
kraj
chce posluné své poznat podané.
Svým ivotem i statkem propadá
ten králi, kdo by zhrdnul
rozkazem.
(Lid směje se hlasitě, rachot
bubnu, odejdou.)
První dělník. Co neslýchaného tu smyslil fojt!
Co nového to, klobouk uctít máme?
Nu, slyeli jste kdy cos
takového?
Mistr kamenický. My před kloboukem shýbat koleno!
Tak zahrává si s ctihodnými
lidmi?
První dělník. By koruna to byla císařská!
Vak rakouský to klobouk, viděl
jsem
jej nad trůnem při rozdávání lén.
Mistr kamenický. Rakouský klobouk! Pozor, to je
léčka,
jak na Rakousko by nás zradili!
Dělníci. To nestrpí, kdo čestný mu chce slouti.
Mistr kamenický. S druhými pospěme se dohodnout!
(odejdou do pozadí).
Tell (k Stauffachrovi). Ve, pane Wernere, ju
víte. S Bohem!
Stauffacher. Kam chcete jít? Tak odtud nespěchejte!
Tell. Je doma otce zapotřebí. S Bohem!
Stauffacher. Mně překypuje srdce, mluvit s vámi.
Tell. Těkému srdci slova neulehčí.
Stauffacher. Vak slova mohla by nás vésti k skutkům.
Tell. Čin jediný teď mlčet je a trpět.
Stauffacher. A snáet máme, co ju nelze snáet?
Tell. Jsou rychlí vládci, kteří krátce vládnou.
Kdy jiní vichr tryskne ze
svých slují,
tu kadý zhasí oheň, lodě v
chvatu
svůj přístav hledají a mocný
duch
se nese nad zemí bez kod a
stopy.
V svém zátií ij kadý pro
sebe;
rád kadý pokoj přeje pokojnému.
Stauffacher. Vy myslíte?
Tell. Jen dráděn bodne had.
Vdy v posled sami umdlí ze
sebe,
kdy uvidí, e zem kol pokojná.
Stauffacher. Být spojení, my zmohli bychom mnoho.
Tell. Spí v ztroskotu se jednotlivec spasí.
Stauffacher. Tak chladně společnou věc opoutíte?
Tell. Jen v sobě sám je kadý bezpečen.
Stauffacher..Vak spojí-li se jsou i slabí mocní.
Tell. Vak silný bývá nejmocnějí sám.
Stauffacher. To s vámi nemů počítati vlast,
kdy zoufalá se vzchopí k obraně?
Tell (podává mu ruku). Ztracené jehně ze dna
propasti
Tell spasí, měl by vzdalovat se
druhů?
Já zkouet neumím, ni vybírat,
To s poradami jen mi pokoj
dejte;
v čin určitý vdy dostavím se
rád
a bezpečně, pak Tella zavolejte!
(Rozejdou se různými stranami. Kolem leení povstane
náhlý sběh lidu.)
Mistr kamenický (běí tam). Co stalo se?
První dělník (přiběhne volaje). Spad s střechy
pokrývač.
Vstoupí Berta s druinou.
Berta (vrazí sem). On rozdrtil se? Běte, spaste, pomoc!
Zde zlato, je-li moná pomoci.
(hází perky mezi lid.)
Mistr. To vae zlato Ve jest kupné vám
za zlato, dětem vezmete-li otce
a vyrvete-li choti manela
a světem ijete jen zmar a hoře,
tu vecko chcete zlatem vyrovnat!
Pryč! Vesele jsme ili, ne jste
přili
a s vámi jen sem vtáhlo
zoufalství!
Berta (k dozorci, který se vrací). Je iv? (dozorce
ukazuje, ze nikoliv)
Ó kletby stavěly tě, hrade
a kletby budou tebe obývati!
(odejde.)
Obydlí Waltera
Fürsta. Walter Fürst a Arnold z Melchthalu vystoupí zároveň z různých stran.
Meldthal. Ah, pane Fürste.
Walter Fürst. Překvapit nás mohou! Tam zůstaňte. Kol
samý vyzvědač.
Melchthal. Zpráv nenesete ádných z Unterwaiden?
Ni od otce? To nevydrím déle,
jak zajatec zde trvat v
nečinnosti.
Co trestuhodného jsem spáchal
jen,
e ukrývat se musím zde jak vrah?
Drzému drábu, který voly mé,
můj potah nejlepí, na rozkaz
fojta
chtěl před očima odehnati, tomu
prst e jsem v hněvu holí
přerazil.
Walter Fürst. Jste ukvapený. Fojtův byl ten dráb,
on od vaí byl poslán vrchnosti.
Vy trestu propad jste a pokutě,
by těké, měl jste podvolit se
mlčky.
Melchthal. Měl nestydy jsem hovor chvástavý
snad tie snáet: Chce-li sedlák
jíst,
a sám si při orání táhne pluh!
Mne v dui řezalo, kdy drzý dráb
mně odpřáhal ta krásná zvířata.
Jak temně bučela, jak cítila by,
e bezpráví se koná, trkala.
Tu spravedlivý hněv mne uchvátil,
já neovlád se víc a ranil posla.
Walter Fürst. Ó sotva vlastní srdce zkrotíme;
jak hbitá mláde má se přemáhati!
Melchthal. Mně líto otce jen. Má třeba péče
a etření, a syn tak daleko.
Fojt nevrazí naň, nebo poctivě
vdy pro právo i volnost zápasil.
To jistě budou utiskovat starce
a nikoho, kdo chránit by jej moh.
Já musím k němu, stan se cokoliv.
Walter Fürst. Jen sečkejte a mějte strpení,
a zpráva dojde z Unterwaldenu.
Já slyím klepat, jděte, fojtův
snad
to posel jděte do vnitř.
Nejste v Uri
před Landenbergra ukryt ramenem,
neb tyrani si podávají ruce.
Melchthal. Co bychom dělat měli my, nás učí.
Walter Fürst. A bezpečno tu bude; zavolám vás!
(Melchthal odejde do vnitř.)
Ten uboák, přec nemohu mu říci,
co tuím neblahého. Kdo to
klepá?
Jak vrznou dvéře, čekám netěstí.
Kde kout, tam zráda číhá s
nedůvěrou;
ba poslové násilí vnikají
a v srdce domu, věru na dvéře
nám vnutí brzy závory a zámky.
(Otevře, ustoupí udiven vida vstupovati Wernera Stauffachera.)
Pan Werner! Aj, co vidím? Při sám
Bůh!
To vzácný, drahý host. Ba lepí
mu
práh domu toho jetě
nepřestoupil.
Ó buďte slavně vítán pod mou
střechou!
Co vede vás, co hledáte zde v
Uri?
Stauffacher (ruku mu podávaje). S výcarskem
starým staré časy jeho.
Walter Fürst. Vy obé nesete. Hle, jak mi blaze,
jak srdce taje vaím pohledem.
Nu poraďte se, pane Wernere.
Jak opustil jste paní Gertrudu,
moudrého Iberga dceř rozumnou?
Z vech, z Německa kdo do Vlach
cestují,
pře Meinradszell, vdy kadý
vychvaluje
vá pohostinný dům. Vak rcete
ju,
zda rovnou přicházíte z Flüelen
a nikde kolem jste se neohlédnul,
ne postavil jste nohu na ten
práh?
Stauffacher (sedne si). Já nové úasné zřel
dílo chystat,
vak pohled na ně, ten mne
nepotěil.
Walter Fürst. Ó příteli, zde v jeden ráz to máte!
Stauffacher. Takého nikdy v Uri nebylo,
kam sahá pamě, Twinghof nebyl tu
a pevný nebyl ádný byt, ne
hrob.
Walter Fürst. Hrob svobody! Vy jste to pojmenoval.
Stauffacher. Ji, pane Fürste, nechci tajit vám,
hnán prázdnou zvědavostí nejdu
sem:
Mne tíí starost, doma zanechal
jsem útrapy a útrapy zde vidím.
To přes míru ju, co my snaíme
a nevidíte konce této tísně.
Od pravěku byl výcar svoboden,
jsme zvyklí, by se vlídně lo nám
vstříc.
Vak toto nikdo v zemi nezail,
co na těch horách pasou pastýři.
Walter Fürst. Ba, bezpříkladné jest, co tady tropí!
Sám ulechtilý ná pán z
Attinghausů,
jen pamatuje posud staré časy,
ju míní, toho nelze snáet déle.
Stauffacher. I pod hvozdem se ději váné věci
a krvavě se tresčí.
Wolfenschiessen,
fojt císařský, jen seděl na
Rossbergu,
po zakázaném zaplál ovoci;
cho Baumgartna v Allzellech
hospodaří
chtěl v drzém chtíči hříně
zneuit,
mu sekerou ho zabil okamitě.
Walter Fürst. Ó spravedlivé boí soudy jsou!
Baumgarten díte? To je skromný
mu!
Je osvobozen přec a dobře skryt?
Stauffacher. Přes jezero jej převezl vá ze;
Já ukrývám jej doma ve Steinech
Vak stranějí mi vypravoval věc
tý člověk, ta prý v Samech
zběhla se.
Kadému srdce při tom krvácí!
Walter Fürst (pozorně). Co je to, mluvte!
Stauffacher. Víte, v Melchthalu,
na straně Kernsu bydlí hodný mu
a spravedlivý, Jindřich z Haldy
zván,
a jeho mínění má váhu v obci.
Walter Fürst. Kdo neznal by jej? Mluvte co je sním?
Stauffacher. Potrestal Landenbergský jeho syna,
za malý přestupek mu kázal voly,
pár nejlepích, od pluhu
vypráhnout,
hoch udeřil tu pacholka a
prchnul.
Walter Fürst (v největím napjatí). Vak otec
mluvte, co se stalo tomu?
Stauffacher. Jej Landenberský káznil zavolat,
by okamitě opatřil mu nocha;
dle pravdy starý mu kdy
přísahal,
e nemá zprávy kam syn jeho
prchnul,
fojt z mučírny zavolfrl
pacholky.
Walter Fürst (vyskočí a chce jej odvésti na druhou
stranu). Ni slova! ticho
Stauffacher (stále hlasitěji). Kdy mi unik syn
pak tebe mám. Jej kázal
vrhnout na zem,
a ostrý ocel vrazit jemu v oči.
Walter Fürst. Ó spravedlivé nebe!
Melchthal (vrazí sem). Jake, v oči?
Stauffacher (udiven k Walteru Fürstovi). Kdo
je ten mladík?
Melchthal (chytí jej s křečovitou prudkostí). Jak
e, v oči? Mluvte!
Walter Fürst. Ó uboák ten bědný!
Stauffacher. Kdo to jest? (kdy Walter Fürst mu
dává znamení) Jak? Jeho syn? Ó spravedlivý boe!
Melchthal. A já dlím tady! V obě jeho oči?
Walter Fürst. Jen přemozte se, neste to jak mu!
Melchthal. Mně k vůli, za můj zločin pykal on!
Jak, slepý tedy, vinou mou a
zcela?
Stauffacher. Jak pravil jsem, zdroj ití vytekl,
on světlo sluneční víc nespatří.
Walter Fürst. Bol jeho etřte!
Melchthal. Nikdy! Nikdy více!
(zakryje si rukou tvář a mlčí chvíli; pak obrátí se od
jednoho ke druhému a mluví jemným, slzami přidueným hlasem)
Ó ulechtilý a nebeský dar
je světlo očí! Jím tvor kadý
ije,
jím kadá bytost plesá blaená.
Sám květ se vesel k světlu
obrací.
0 n pouze musí věčně sedět v
tmách
a v noci a to cítit!
Neoblaí
jej teplá zelen luhů, květin
lesk,
on rudé nespatří ju ledovce
Mřít.ničím jest vak ít a
neviděti
to netěstí Proč díváte se na
mne,
tak alně? Ovem, zdravé dvě mám
oči
a jediné dát otci nemohu,
ni jeden paprsk z toho moře
světla,
je sinic v lesku proniká můj
zrak.
Stauffacher. el, zvětiti e musím nářek vá,
ne zahojit On potřebuje víc!
Neb o ve zemský fojt jej připravil,
ba ničeho mu nenechal, ne hůl,
by nah a slepý od vrat k vratům
bloudil.
Melchthal. Slepému starci zanechal jen hůl!
Ve urval jemu i to slunce
světlé,
těch nejchudích ten statek
společný.
Dost prodlévání zde i úkrytu!
Ó jaký byl jsem podlý ničemník,
na vlastní e jsem myslil
bezpečnost,
na tvoji ne! Tvou milovanou
hlavu
e zanechal jsem v rukách
zuřivce!
Pryč opatrnosti ju zbabělá!
Mou mylenkou buď msta jen
krvavá.
Já půjdu tam mne nikdo neudrí
zrak otcův od fojta zpět ádat
budu
Jej v středu oděnců vech
vyhledám
Mně na ivotě pranic nezáleí,
jen palčivou kdy stranou bolest
svoji
ve krvi jeho schladím. (chce
odejít)
Walter Fürst. Zůstaňte!
Co zmůete vy proti němu? V Sarnech
na strmém panském hradě dlí a k
smíchu
jest jemu tam vá malomocný hněv.
Melchthal. A ledový by palác obýval
na Schreckhornu neb výe, tam kde
Panna
od věčnosti svým pod závojem
trůní,
já najdu cestu k němu, s dvacíti,
ji stejně se mnou smýlejí, hrad
jeho
já rozbořím. Nech půjdu sám, vy vickni,
ó chaty své a stáda bojácni
nech v tyranna jho ukláníte
hlavy,
sám pastýře chci svolat na horách
pod střechu nebes posucl
svobodnou,
kde mysl dosud svěí, srdce
zdrávo,
chci hrůzyplnou zvěst tu
vypravovat.
Stauffacher (k Woltem Fürstom). Ve dospělo
ju k svému vrcholí,
či chceme očekávat nejhorí?
Melchthal. Co horího jest, zřítelnice oka
kdy v dutině své není bezpečná?
Jsme bez zbraní snad? Nač nás
učili,
luk napínat a těkou pádnost
seker
rozhoupat k ráně? Kadé bytosti
zbraň přána jest v úzkosti
zoufalé.
I utván ju se jelen postaví
a parohy své smečce ukáe,
a kamzík strhne lovce ve propast,
vůl u pluhu, domácí tiché zvíře,
druh člověka, jen sílu nezdolnou
své trpělivé ije sklonil v jho,
ten vyskočí, kdy dráděn, brousí
roh
a nepřítele k nebi vyhodí.
Walter Fürst. Tři nae země by tak smýlely,
jak my tři zde, snad něco bychom
svedli.
Stauffacher. Kdy Uri volá, Unterwaiden chvátá,
vdy staré svazky Schwyzsko bude
ctít.
Melchthal. Mám v Unterwaiden mnohé přátele,
rád kadý krev i ivot v sázku
dá,
kdy v druhém najde oporu a tít.
Ó zboní této země otcové!
Já pouze mladík stojím mezi vámi,
vy zkuení jste, při poradách
obce
můj skromně musí utichnouti hlas.
Vak e jsem mlád, e nezail
jsem mnoho,
mou radou ani řečí nezhrdejte,
ne chtivá mladá krev, mne pohání
nejvyí bídy alná síla, kterou
i kámen pohnul by se k soucitu.
Jste sami otci, sami hlavy rodin,
z vás kadý ctnostného si přeje
syna,
jen vaich hlav by svatou kadeř
ctil,
vám zřítelnici oka opatroval.
Ó pakli na těle a na statcích
jste ztráty netrpěli, vae oči
kdy jetě vesele se točí v
důlkách vám,
tím naí bídě vy se neodcizte.
I nad vámi meč visí tyranův.
Od Rakouska jste odvrátili zem;
a toté byl i mého otce hřích,
jste stejně vinni, stejně
odsouzeni.
Stauffacher (k Walteru Fürstovi). Vy
rozhodněte, za vámi jdu rád.
Walter Fürst. Dřív vyslechneme urozených pánů
se Sillinů i z Attinghausů radu.
Jich jméno, trvám, přátele nám
získá.
Melchthal. Kde jméno v horách úctyhodnějí,
ne jméno obou vás? Ó vae jména,
ta mají cenu, věří na ně lid
a v celé zemi dobrý mají zvuk.
Domácích cností velké dědictví
od otců máte, je jste
rozmnoili.
Co lechta nám? Spí skončeme to
sami!
My samotni kdybychom byli v zemi,
ju dovedli bychom se uchránit.
Stauffacher. Tá bída lechtu nehněte jak nás:
ta bystřen, která zuří v
dolinách,
ta posud nezasáhla výiny.
Vak nevzchopí se ku pomoci nám,
zem celou pokud nezří ve zbrani.
Walter Fürst. Být vladař mezi Rakousy a námi,
pak rozhodčím by zákon byl a
právo.
Leč kdo nás potlačuje, ná je
císař
a soudce nejvyí tak musí Bůh
sám naím pomoci nám ramenem.
Lid v Schwyzu vemte vy si na
starost,
já v Uri přátel získám, koho pak
do Unterwalden polém?
Melchthal. Líp ne já kdo hodil by se proto?
Walter Fürst. Jste můj host, to nepřipustím, musím
ručit za vás!
Melchthal. Mne nechte, v horách stezky znám i kličky
i přátel najdu, kteří nepříteli
mne utají a skytnou přístřeí.
Stauffacher. Jej s bohem nechte jít tam zrádců
není.
Tak nenávidí tyranství tam, ádný
e nenajde tam nástroj ochotný.
Té Alzellský nebude soudruhů
nám v lesích hledat a zem
bouřiti.
Melchthal. Jak bezpečnou vak dáme ti vdy zvěst,
by tyran sklamán byl v své
nedůvěře?
Stauffacher. My muem v Brunnech sejít se neb v
Treibu,
kde přístav mají lodě kupecké.
Walter Fürst. Tak otevřeně jednat nesmíme.
Mne slyte: Od jezera na levo
na cestě k Brunnen proti
Mythensteinu
se v lese malá niva ukrývá,
ji Rütli jmenuje lid pastýřský,
neb vymýtěn byl na tom místě
hvozd.
Tam nae hranice a vae té
(k Melchthalovi) se stýkají, po krátké jízdě tam
(k Stauffacherovi) člun lehký donese vás ze Schwyzu.
My v noci stezkami tam pustými
dojiti muem a se v tichu radit.
Tam kadý přiveď deset důvěrníků,
ji srdcem s vámi za jedno jsou,
muem
tak společně se radit o vech
blahu
a rozhodnout se s boí pomocí.
Stauffacher. Tak staň se. Teď mi statné dejte ruce,
sem pravici i vy a vy, jak zde
tři muové si ruce podáváme
ve svornosti, bez klamu, poctivě
tři země chceme, by tak spolu
stály
na výboj, obranu, na smrt a
ivot.
Walter Fürst a Melchthal. Na smrt a ivot!
(Drzí si ruce pohromadě jetě několik vteřin a mlčí.)
Melchthal. Starý, slepý otče,
den svobody ty více neuzří,
vak uslyí jej. Od Alpy a k
Alpě
vý trysknou ohňů naich znamení,
a pevné hrady tyranů se zvrátí,
v tvou chatu bude výcar
putovati,
zvěst radostná tvé ucho plesem
zkojí
a jasně rozední se v noci tvojí!
(rozejdou se.)
lechtický dvůr
svobodného pána z Attinghausů.
Gotický, znaky a
přilbicemi vyzdobený sál. Svobodný pán je stařec pět a osmdesátiletý,
vysoké, ulechtilé postavy, chodí o holi s kamzicím rohem, oblečen jest v
koeině. Kuoni a est čeledínu stojí kolem něho s hráběmi a
kosami. Ulrich z Rudenzu v obleku rytířském vstupuje.
Rudenz. Zde, ujce, jsem jaká jest vae vůle?
Attinghausen. Dřív svolte, po domácím starém zvyku
bych s čeledí se dělil o pohár.
(Napije se z poháru, který pak
řadou koluje.)
Sám v poli, v lese kdys jsem s
nimi býval,
svým okem pilnost jejich
spravuje,
jak do války je vodíval můj
prapor;
teď mohu dělati jen afáře
a nepřijde-li ke mně teplé
slunko,
víc hledat nemohu je na horách.
Tak v uím ustavičně uím
kruhu,
a k nejuímu poslednímu spěji,
kde veken stane ivot, pomalu.
Jsem jen svůj stín, a brzy jen
své jméno.
Kuoni (Rudenzovi pohár podávaje). Zde, mladý
pane!
(Rudenz váhá pohár vzíti.) S
chutí dolů S tím!
Jde z jedné číe to, z jednoho
srdce.
Attinghausen. Nu, jděte, dítky, po práci a bude,
o zemských věcech té si
promluvíme.
(Čeleď odejde.)
Attinghausen a Rudenz.
Attinghausen. Tys vyzbrojen a mečem opásán,
chce do Altorfu jíti na zámek?
Rudenz. Chci, ujce můj, dél nesmím prodlévati.
Attinghausen (posadí se). Má tolik na kvap?
Jak? Je tvému mládí
tak skoupě změřen čas, na starém
ujci
e tolik z něho musí uspořit?
Rudenz. Já vidím, nemáte mne zapotřebí,
a v tomto domě jsem jen cizinec.
Attinghausen (dlouho zrakem jej měřil).
el, cizincem jsi. el, e
cizinou
stal se ti domov! Uly, drahý
Uly!
Já neznám tebe, září hedbávím,
na odiv nosí pyné paví peří,
kol ramen spíná purpurný si
plá:
na rolníka se dívá, s pohrdáním,
za jeho důvěrný se pozdrav
stydí.
Rudenz. Čes, je mu patří, prokái mu rád:
vak právo, je si bere, to mu
upru.
Attinghausen. Zem celá úpí pod královským hněvem
a těce snáí kadý, kdo cti
dbalý,
moc násilnickou, které podléháme.
Jen tebe bolest vech se
nedotýká.
Jen tebe odpadlíka kadý vidí,
jak straní této země nepříteli,
jak bídě naí jen se vysmívaje
za lehkým veselím a kníat přízni
se namáhá a honí, zatím vlast
co krvácí pod tíi důtek zlých.
Rudenz. Zem v kruté tísni. A proč tak, můj ujce?
Kdo uvrhnul ji v tuto bídu jen?
To stálo pouze jedno snadné
slovo,
by tísně zprostila se okamitě
a milost císařskou si získala.
Těm běda, kteří zaslepují lid,
e proti pravému se vzpírá blahu.
Zisk vlastní jejich v tom, e
zabránili,
by kantony k Rakousům nepřisáhly,
jak vecky kraje kol přec
učinily.
Ba svědčí jim to, v panské
sněmovně
se lechtou sedět bez pána být
chtějí,
a proto pánem chtějí císaře.
Attinghausen. Z tvých úst e toto musím vyslechnout!
Rudenz. Mne vyzval jste, mne nechte ukončiti.
Čím tady vy jste, ujce, jakou
roli
zde hrajete? Či stačí vaí pýe,
být zemský amman zde neb
korouhevník
a vládnout vedle těchto pasáků?
Jak? Není-li to volbou slavnějí,
holdovat svému pánu královskému,
se přimknout k lesku jeho tábora,
ne býti pairem vlastních
pacholku
a se sedláky k soudu zasedat?
Attinghausen. Ach Uly, Uly! já jej poznávám
hlas, jen tě sved, tvůj otevřený
sluch
on uchvátil a otrávil tvé srdce!
Rudenz. Netajím toho v dui nejhlubí
mne bolí výsměch cizinců, kdy
zvou
nás selskou lechtou Nesnesu to
dél,
co kolem zatím mláde lechtická
čes sbírá pod prápory Habsburgu,
na dědictví svém leet v
nečinnosti
a jaro ití stále ubíjet
ve vední klopotě. Ach jinde
činy
se konají, svět slávy zářivý
za těmito vře v dálce horami
Mně v síni tít i přilba rezaví,
válečné trouhy vyzývavý zvuk,
hlas herolda, jen v turnaj
vyzývá,
nevniknou nikdy v tato údolí.
Stád alpských pouze roh a stáda
zvonců
zde slyím jednotvárné zvonění.
Attinghausen. Ty zaslepenče, sveden prázdným leskem!
Jen zapři otčinu svou! Jen se
styď
za dávné, zboné obyčeje dědů!
S horkými slzami se roztouí,
kdys domů, po těch horách
otcovských
a tento nápěv rohů naich stád,
jím povinuje v pyné nudě dne,
ten bolestnou tě touhou naplní,
kdy jednou na cizí ti zazní
zemi.
Ó mohutný je ku otčině
pud!
Pro tebe není cizí, klamný svět,
tam na pyném tom dvoře císařském
si bude s věrným srdcem svým
vdy cizí!
Svět, věř to, jiných cností
vyaduje,
ne sobě získals v těchto
úvalech.
Nu tedy jdi, svotb volnou dui
prodej,
vem v léno zem, buď sluhou
kníecím,
sám kdeto pán a kníe můe být
na volné půdě, na svém dědictví.
Ach Uly!.Uly! zůstaň doma u
svých!
Ó nechoď do Altorfu! Neopoutěj
tu svatou záleitost vlasti
svojí!
Jsem slední svého kmene, moje
jméno,
to se mnou vymře. Zde viz tít a
meč,
ty poloí mi jednou do hrobu.
A mám já myslit při posledním
dechu,
e čeká jen, a v sloupu zrak
můj bude,
bys odeel před nový dvůr ten
lenní,
bys krásné statky, které od Boha
jsem volné dostal, od Rakouska
vzal!
Rudenz. My nadarmo se králi vzpíráme,
svět patří jemu: chceme sami snad
se zatvrzovat v příkrém, tuhém
vzdoru
a řetěz krajů přerývati jemu,
jím mohutně nás kolem obtočil?
Jsou jeho trhy, jeho soudy jsou
i cesty kupecké, i mimochodník
clu podléhá, jen na Gotthardu
jede.
Jsme jako sítí jeho zeměmi
kol zavřeni a obehnáni zcela.
Mů chrániti nás říe? Můe
sama
před Rakous mocí rostoucí se
chránit?
Kdy Bůh ne, císař ten nám
nepomůe.
Co dáti lze na slovo císařů,
kdy v tísni peněité, v tísni
války
i města, je se vzdala pod strá
orla
lze zastavovat, neb odprodat
říi?
To opatrnost je a dobrodiní,
se moci přimknout v těkých
časech stran
ku jedné mocné hlavě. Z rodu na
rod
přechází, ujce, vínek císařský,
pro věrné sluby věř ten pamě
nemá;
vak o mocného získat dědice
si zásluh, to jest pro budoucnost
síti.
Attinghausen. To moudrost tvá? Chce jasněj viděti,
ne otci, pro svobody drahokam
ji statky, krev i sílu nasadili?
Do Luzernu se přeplav, ptej se
tam,
moc Rakous, kterak vecky země
íí!
Věř přijdou, ovce nae i ná skot
si spočítat, ba změří nae Alpy,
zvěř, ptactvo v naich lesích
svobodných
si zajmou, vady svoje mýta
vztýčí
na mostech naich i u naich
vrat,
co skoupí zemí, splatí naí
bídou,
své války zaplatí si naí krví
- Ne, chceme-li svou nasad i ti
krev,
staň se to pro nás, neli
otroctví
my levněj volnost koupíme!
Rudenz. Co zmůem, pastýři, proti vojům Albrechtovým?
Attinghausen. Ty pastýře dřív uč se znáti, chlapče!
Já znám je, já je vodil do bitev,
u Favenze já zřel je bojovat.
A přijdou jen a chtějí jho nám
vnutit,
je nepřijmoui, my se rozhodli!
- Ó uč se znát, jakéhos kmene
syn!
Za marný lesk, za cetky nezahazuj
.tu pravou perlu ryzí ceny své
Se zváti hlavou svobodného lidu,
jen s láskou jen se tobě
zasvětí,
jen s tebou kráčí v ivotě i na
smrt
To buď tvou pýchou, tou se lechtou
honos
Ó upevnit hleď vrozené ty
svazky;
ku drahé vlasti své se přitul
blí,
té pevně dr se celým srdcem
svým.
Zde silné kořeny jsou síly tvé;
tam v světě cizím stati bude sám,
mdlá třtina, kterou zdrtí kadá
bouř.
Ó pojď, tys dlouhý čas ju nebyl
s námi,
zkus jediný to pouze den jen
dnes,
a nechoď do Altorfu. Slyí?
Pouze dnes
svým lidem jediný se věnuj den!
(chopí jeho ruku)
Rudenz. Já slovo své dal Nechte mna-jsem vázán.
Attinghausen (pustí jeho ruku, váně).
Tys tedy vázán. Ano, neblahý,
týs vázán ne vak přísahou neb
slibem,
ty lásky připoután jsi provazy!
(Rudenz odvrátí se.)
- O skrývej se, jak chce. Vím,
slečna je to
z Brunecku Berta, je tě na hrad
táhne
a k slubě tebe poutá císařské.
Chce rytířskou si slečnu vydobýt
svým odpadnutím od své rodné
země.
Ó neklam se, nevěstou vnadí tebe.
Tvé nevinně vak není určena.
Rudenz. Dost slyel jsem. Ju s bohem buďte zde! (odejde)
Attinghausen. ílený hochu zůstaň! Odchází!
Jej zdret nemohu ni zachránit.
Tak rovně Wolfenschiessen
odpadnul
od země své tak jiní přidou za
ním,
tak cizí kouzlo nai mláde rve,
za hory nae násilně ji táhne.
Ó chvíle neblahá, kdy cizota
v ta tichá, astná vnikla
údolí
zdeptati mravů zbonou nevinnost!
Co nové, silou vniká sem, a staré
a ctihodné se loučí, jiné časy
a s nimi rod jde, který jinak
smýlí!
Co já tu chci? Jsou pochováni
vichni,
s kterými zde jsem il a
hospodařil.
Můj čas ju hluboko tlí pod zemí;
bláh ten, kdo s novým iti
nemusí!
(odejde.)
Lučina vysokými
skalami a hvozdem obklopena.
Po skalách jsou
stezky se zábradlím a ebříky, po kterých později venkované sestupují. V pozadí
jezero, nad kterým z počátku je vidět měsíčná duha. Prospekt zavírají vysoké
hory, za kterými trčí jetě vyí ledovce. Na scéně jest čirá noc; pouze jezero
a bílé ledovce svítí v měsíčné záři. Melchthal, Baumgarten, Winkelried,
Meier ze Samen, Burkhart am Bühel, Arnold ze Sewy, Klaus z Flüe a jiní čtyři
venkované, vichni ozbrojení.
Melchthal (jetě za scénou). Jen za mnou, zde
se stezka otvírá!
Poznávám skálu i ten kříek na ní;
Jsme u cíle ju, zde je Rütli.
(vystoupí s větrnými svítilnami)
Winkelried. Slyte!
ze Sewy. Kol prázdno
Meier. Nikoho zde z venkovanů, my z Unterwalden
na místě jsme první.
Melchthal. Jak pokročila noc?
Baumgarłen. Ve Selisbergu dvě právě vyvolával
ponocný.
(zvonění v dali)
Meier. Pst! Slyte!
Am Bühel. Z lesní kaple na nepory a z Schwyzu jasně
zvon sem zaléhá.
Z Flüe. Tak daleko vzduch čistý nese zvuk.
Melchthal. A několik jich klestí zapálí,
a plápolá to, ostatní kdy
přijdou.
(dva rolníci odejdou)
ze Séwy. Jak svítí krásně měsíc! Jezero
jak hladké zrcadlo zde klidně
leí.
Am Bühel. Dnes mají lehkou jízdu.
Winkelried (ukazuje k vodě). Hleďte tam! Nu
hleďte, vidíte přec?
Meier. Co pak? V skutku! Tam plane duha právě o
půlnoci!
Melchthal. A světlo měsíčné to, je ji tvoří.
Z Flüe. To podivné a zvlátní znamení,
těch málo bude, kdo to zaili,
ze Sewy. Je dvojatá, nad první stojí bledí.
Baumgarten. Hle právě pod ní člunek projídí.
Melchthal. To Stauffacher jest se svou lodicí.
Ten čacký nenechá na sebe čekat.
(Odejde s Baumgartenem k břehu.)
Meier. Vak nejdél mui z Uri prodlévají.
Am Bühel. Sem zajiti jim nutno horami, by obelstili
vyzvědače fojta. (Mezi tím rozehnuli dva venkované v prostředku
prostranství oheň).
Melchthal. (na břehu). Kdo je tu? Heslo!
Stauffacher. (z dola). Vlasti přátelé!
Vickni odcházejí do
pozadí vstříc přicházejícím. Z lodi vystoupí Stauffacher, Itel Beding, Hans
auf de Mauer, Jörg im Hofe, Konrad Hunn, Ulrich der Schmied, Jost von Weiler a
jiní venkované, rovně ozbrojení.
Vickni (volají). Vítejte nám!
(Mezitím co ostatní v pozadí prodlí a se navzájem
pozdravují, předstoupí Melchthal se Stauffacherem).
Melchthal. Ó pane Stauffachře,
jej viděl jsem; který mne nemoh
spatřit!
Na jeho oči poloil jsem ruku
a plamenný jsem pomsty pocit ssál
z vyhaslých sluncí jeho pohledu.
Stauffacher. Nic o pomstě. Ne mstítl, co se stalo,
my tomu předejít chcem, co nám
hrozí.
Teď mluvte, jak jste v
Unterwaldensku
pro společnou věc nai působil,
co získal jste jich, lid jak
smýlí, sám
jak moh jste ujít zrady
nástrahám.
Melchthal. Já proel Surenn straným pohořím
i ledovými lady rozlehlými,
kde v mraku hýká sup jen
chraptivý;
pak k Alpské lučině jsem
sestoupil,
kde z Uri pastýři a z Engelbergu
se zdraví s křikem a společně
pasou,
já ízeň kojil mlékem ledovců,
je s trhlin stéká umíc pěnivě.
Já v osamělých přespal salaích,
svůj vlastní host i hostitel, a
přiel
jsem ku obydlím druných, ivých
lidí.
I v tato údolí ju proniknul
hlas o té nové hrůze, je se
stala;
mé netěstí mi vady připravilo
posvátnou úctu u vrat, kde jsem
klepal.
Ty přímé due jalo rozhořčení
nad novým tímto řádem
násilnickým;
neb jako jejich Alpy napořád
tých bylin iví rod, jich studně
tekou
vdy stejně, ano mraky tam i
větry
se bez proměny berou stejným
směrem:
od děda k vnuku u nich starý mrav
tý vdycky bez proměny potrval.
Běh ití jejich stejný, jemu
zvykli
od pravěku, nesnese smělých
novot.
- I podali mi tvrdé ruce svoje
i se stěn sňali meče rezavé
a z očí blysk jim pocit odvahy
a radosti, kdy jmenoval jsem
jména,
je na horách jsou svatá rolníka;
to jméno vae, jméno Waltra
Fürsta,
i přísahali konat, za dobré
co vy uznáte, s vámi jít i na
smrt.
Pod hostinnosti svatou zátitou
od dvora k dvoru spěl jsem
bezpečen
A v rodné kdy jsem přiel údolí,
kde rozvětvené mám ju
přátelstvo,
kdy otce nael jsem, jen zdrán
a slepý
na cizí slámě pouze soucitem
il dobrých lidí
Stauffacher. Boe v nebesích!
Melchthal. Já neplakal! Já v malomocných slzách
svou neproléval bolest palčivou;
ve ňader hloubi jako drahý poklad
jsem ukryl ji, jen myslel na
skutky.
Já prolez pohoří ve zátočiny,
já kadé skryté nael údolí,
a ku ledovců ledem kryté patě
jsem bádal a tam nael chaty s
lidmi
a vady, kam mne noha donesla,
jsem stejnou nael na tyranství
zá;
neb k poslední a této hranici
ivého tvorstva, tam kde stuhlá
zem
přestává rodit, loupí fojtův
chtíč
A srdce těchto čackých lidí vech
jsem ostnem slov svých rázem
pobouřil
a nainci jsou srdcem jako ústy.
Stauffacher. Čin veliký jste podnik v krátké době.
Melchthal. Ba jetě víc. Dvě pevnosti to jsou,
Rossberg a Samen, jich se rolník
děsí,
za jejich valy skalnými se hradí
rád nepřítel a lehko plení zem.
Na vlastní oči poznat jsem to
touil,
já v Samech byl a prohlíd sobě
hrad.
Stauffacher. A v tygří doupě jste se odváil?
Melchthal. Tam v poutníčkem jsem přiel přestrojí,
já fojta viděl kvasit při stole
Teď suďte, dovedu-li srdce
zkrotit;
já vraha zřel a já ho nezabil.
Stauffacher. Ba, těstí bylo s vaí smělostí.
(Mezi tím postoupili jiní rolníci ku předu a blíí se k
oběma.)
Vak nyní rcete, kdo jsou přátelé
a poctivci, ji za vámi sem
přili?
Mne s nimi seznamte, a s důvěrou
se sblííme si otevrouce hruď.
Meier. Kdo nezná, pane, Vás v třech naich zemích?
Ze Samen Meier jsem; od sestry
syn
zde před vámi Struth stojí z
Winkelriedu.
Stauffacher. Mně jmenujete samá známá jména.
Byl jeden Winkelried, jen zabil
draka
v močálu Weilerském, kde ivot
nechal.
Winkelried. To byl můj praděd, pane Wernere.
Melchthal (ukáe na dva rolníky)
Ti bydlí za lesem, do Engelberga
tam patří ku kláteru, proto snad
e nevolníci, jimi nezhrdnete,
e na své hroudě nejsou svobodni;
vak milují zem, dobrou pověst
mají.
Stauffacher (k oběma). Mně ruku dejte. Bláh, kdo
nikomu
svým tělem není zadán na zemi;
vak poctivost se daří v kadém
stavu.
Konrad Hunn. Zde jest pan Reding, ná to zemský
ammann.
Meier. Jej dobře znám. Vdy je můj protivník,
o dědičný lán země se mnou v
sporu.
Před soudem sokové jsme
Redingu,
zde svorni vak. (Potřásá mu
rukou.)
Stauffacher. Tak, to ja moudré slovo.
Winkelried. Slyíte? Jdou ju. Poslyte roh z Uri!
(Na právo i na levo sestupují ozbrojení muové s větrnými
svítilnami po skalách)
Auf der Mauer. Aj, hleďte zboný sluha Hospodinův,
ctný farář s nimi! On se neleká
cest obtíí, ni hrůzy noci tmavé,
o lid svůj, věrný pastýř,
starostliv.
Baumgarten. Kostelník za ním a pan Walter Fürst;
vak v mnoství druhých
Tella nevidím.
Walter Fürst, Rösselmann,
farář, Petermann, kostelník, Kuoni, pastýř, Werni, lovec, Buodi,
rybák a pět jiných rolníků. Vichni počtem tři a třicet předstoupí a
postaví se kolem ohně.
Walter Fürst. Na vlastní půle své tak musíme
na zemi otcovské jen potají
se slízati, jak činí vrahové
a na noci jen, je svůj černý plá
jen zločinu anebo spiklenství,
které se slunce leká, propůjčuje,
jdem dobré právo své si vymáhat,
jak plný den je ryzí jest a
jasné.
Melchthal. Být nechte jen. Co stkáno v noci ztmělé
v svit denní zaplá vesele a
směle.
Rösselmann. Co Bůh mi vnuk, to slyte spříseníci!
Na místě obce tady stojíme
a za celý zde národ platit muem.
To sněmujme dle starých obyčejů,
jak v klidných dobách v zemi
obvyklo.
Co nezákonného v tom shromádění,
to omluv času tíseň. Vdy ná
Bůh
je vady přitomen, kde právo
doma,
pod jeho nebem vichni stojíme.
Stauffacher. Nu, sněmujme zde dle starého zvyku;
nech třeba noc, nám nae právo svítí.
Melchthal. Nech vichni nejsou zde, vak srdce lidu
je tady v jeho muích nejlepích.
Konrad Hunn. A po ruce nech není starých kněh,
my vecky zapsané v svých srdcích
máme.
Rösselmann. Hned budi tedy řetěz uzavřen
a meče moci buďte vztýčeny!
Auf der Mauer. Své místo, zaujmi ju zemský ammann
a biřicové jeho po stranách!
Kostelník. Zde trojí národ. Komu přísluí,
by společné zde obce hlavou byl?
Meier. O tuto čest a Schwyz se hádá s Uri;
my z Unterwalden rádi ustoupíme.
Melchthal. My ustoupíme, my jsme prosebníci
od mocných přátel pomoc ádajíce.
Stauffacher. Tak vezmi Uri meč; jde jeho prapor
před námi vdycky v čele Římských
výprav.
Walter Fürst. Čes meče padni Schwyzu za věno;
neb vickni chlubíme se jeho
kmenem.
Rösselmann. Spor lechetný a vlídně rozsoudím:
Schwyz v radě budi vůdcem, Uri v
poli.
Walter Fürst (podává meče Stauffacherovi). Nu
vemte!
Stauffacher. Ne mně, stáří budi čes.
Im Hofe. Zde Ulrich zván der Schmied je nejstarí.
Auf der Mauer. To statný mu, vak není svobodník;
nevolník nesmí v Schwyzu soudem být.
Stauffacher. Aj, co.pan Reding, ná to zemský
ammann?
Nač jetě máme hledat lepího?
Walter Fürst. On buď, ná Ammann, dneního dne
hlavou!
Kdo souhlasí s tím, zvedni svoje
ruce.
(Vichni zvednou pravice.)
Reding (vstoupí do středu). Na knihy ruku klásti
nemohu;
u věčných hvězd chci v nebi
přísahati,
e nehodlám se nikdy práva
vzdáti.
(Vztyčí před ním dva meče, hol něho se utvoří kruh,
Schwyz stojí v prostředku, Uri v právo, Unterwalden
na levo. On stojí v prostředku a opírá se o svůj meč.)
Co svedlo zde tři horské národy
na nehostinném břehu jezera,
by radili se v pozdní chvíli
duchů?
Co obsahovat má ten nový svazek,
jej pod hvězdným zde nebem
zakládáme?
Stauffacher (vstoupí do kruhu). My nový svazek
nechcem zakládat,
jen obnoviti spolek pradávný
z dob dědů! Slyte, vichni
přátelé!
A jezero nás, a nás hory
dělí,
a kadý lid sám sebe spravuje,
přec jednoho jsme kmene, jedné
krve,
my z jednoho jsme přili
domova.
Winkelried. Tak pravdou je to, jak to v písních zní,
e z dálky přitáhli jsme v tuto
zem?
Ó sdělte s námi, co vám známo o
tom,
a na starém se nový spolek sílí.
Stauffacher. Nu slyte pověst starých pastýřů.
il velký národ v zemi půlnoční
a velikou kdys trpěl drahotou.
V té tísní takto obec uzavřela,
Kdo desátý jsi losem, opustí
zem otců svých. A tak se také
stalo!
Vytáhli s nářkem muové a eny
výpravou velkou za poledním
sluncem
a mečem Německem se probili,
a k výinám hor těchto
lesnatých;
a pochod jich se nezastavil dřív,
a v divoké to přili údolí,
kde lučinami teče Muotta
Zde neviděli nikde lidských stop,
jedinou chatu zřeli na břehu,
zde seděl mu a čekal na převoz
Vak divě vlnilo se jezero,
jet po něm nemono; tu prohlédli
si blíe kraj, spatřili hojnost
dříví
a v lesích nali dobré studnice
a zdálo se jim, v milé vlasti zas
e octli se. Tu rozhodli se,
zůstat,
Schwyz, staré městečko, zde
vystavěli
a mnohý tuhý den tu měli, hvozd
ne vymýtili i s kořenů spletí.
Kdy počtu lidu půda nestačila,
tu k černé táhli hoře, do
Weisslandu,
za věčnou hradbou ledu ukrytý
kde jiný lid il s jiným jazykem.
Stanz městýs zaloili u Kernwaldu
a městýs Altorf ve údolí Reussy
Vak vzniku svého byli pamětliví
e ze vech cizích kmenů, od té
doby
kteří se v středu jejich
usídlili,
se najdou vdycky mui ze Schwyzu,
je srdce prozradí a jedna krev.
(podává jim ruce na levo i na pravo)
Auf der Mauer. Ba, my jsme jedno srdce,
jedna krev!
Vsickni (ruce si podávají).Jsme jeden národ,
svorně jednat chceme.
Stauffacher. Jho cizí nesou jiní národové,
neb sami podali se vítězi.
I v naich krajích, v naem území
jsou usedlí, ji slouí cizině
a otroctví jich dědí jejich děti.
Vak my výcarů starých pravý
kmen
vdy sobě zachovali svobodu,
my před kníaty nikdy neklekali,
byl císař naím títem volnou
volbou.
Rösselmann. Ba ří nám títem byla volnou volbou;
sám císař Fridrich v listu svém
to praví.
Stauffacher. Bez pána není ani nejvolnějí.
Být hlava musí, soudce nejvyí,
kde v sporu mono právo čerpati.
To nai předkové pro tuto zem,
ji staré pustině kdys vyrvali,
tu cest právali císaři, jen
pánem
se německé i vlaské země zve
a jako jiní říe svobodníci
k ctné slubě zbraní se mu
zaslíbili;
to svobodníků pouze povinnost,
ří ochraňovat, je je samé
chrání.
Melchthal. Co nad to víc, je sluhů znamením.
Stauffacher. li ochotně na výzvu válečnou
za říským praporem a s ním se
bili.
Do Italie táhli ozbrojeni,
na skráň mu dali římskou korunu.
Vak doma vládli sami vesele
dle starých zvyků, vlastních
zákonů.
Soud krevní nejvyí byl císařův
Soud krevní nejvyí byl císařův
a k němu stanoven vdy mocný hrabě
jen ale v této zemi nesídlil,
jen v pádu vrady býval zavolán,
pod írým nebem jasně, stručně soudil
vdy po právu, bez bázně před
lidmi.
Kde stopy jsou zde, e jsme
otroci?
Kdo jinak o tom tady ví, a
mluví!
Im Hofe. Ne, tak ve bylo, jak jste
vypravoval,
my nestrpěli nikdy násilnictví.
Stauffacher. My neposlechli ani císaře,
kdy právo v prospěch knězi
obracel.
Neb lidé z kláterů kdy
Einsiedelu
se chtěli zmocniti té naí Alpy,
kde od pravěku jsme ju pásali,
list starý na to opat vytáhnul,
jím obdařen tou poutí bez pána
e my tam byli zatajeno bylo
Tu řekli jsme: Je získán lstí
ten list!
Co naeho, nemůe císař rozdat
a upře-li nám právo ří, my muem
se v horách svých té odříkati
říe.
Tak otci nai. Máme proto my
jha nového snad trpět ohavnost?
Od cizího snad snáet pacholka
co nesměl nám ni císař nabídnout?
My tuto půdu sobě stvořili
svých rukou pílí, my jsme starý
hvozd,
jen medvěda byl divou brlohou;
na lidské proměnili obydlí;
my vyplenili dračí plemeno,
je z bahen lezlo jedem napuchlé,
my roztrhnuli věčné mlhy plá,
jen visel edý nad tou pustinou,
my skálu rozrazili, přes propast
jsme jistou lávku kladli poutníku
my
tisíc let jsme pány této země,
to nae jest smí cizí pacholek
teď přijíti, nám pouta kovati,
na vlastní půdě hanobiti nás?
V té tísni nikde není pomoci?
(pohnutí mezi venkovany)
Ne, tyranů moc má té hranice.
Kdy utlačený nemů práva dojít,
kdy nesnese ji břímě své, tu
směle
on nahoru si sáhne do nebes,
svá věcná odtamtud si sundá
práva,
je neprodajná stále visí tam,
bez úrazu tak jako hvězdy samy.
Zas je to v přírodě jak v
pravěku,
kde proti člověku jen člověk
stojí,
kdy v slední pomoc, nebo není
jiné,
a nepomůe ádná, dán mu meč.
My smíme hájit největí vech
statků,
svou rodnou zemi, proti násilí,
my stojíme za eny své a děti!
Vickni (tlukou na mete). My stojíme za eny
své i děti!
Rösselmann (vstoupí do kruhu). Ne k meči
sáhnete, ve rozmyslete!
Spor s císařem lze rozlutit snad
v míru.
Jen slovo stojí to a tyrani,
ji tísní vás, vám budou
lichotit.
Co často nabízeno vám, to
vemte,
ří opuste, uznejte vládu
Rakous.
Auf der Mauer. Co pravil? My Rakousům přísahati!
Am Bühel. Jej neslyte!
Winkelried. To radí zrádce nám. Nepřítel vlasti!
Reding. Ticho, soudruzi!
ze Sewy. Po hanbě té Rakousům holdovati?
Z Flüe. My násilím si nechat vyvzdorovat,
co po dobrém jsme dáti nechtěli?
Meier. Být otroky bychom pak zaslouili!
Auf der Mauer. Buď z práva výcarského vyvren,
kdo mluví, Rakousům e vzdát se
máme!
Sly, ammanne, já chci tak,
první zákon
to budi zemský, jej tu
stanovíme.
Melchthal. O vzdání Rakousům kdo mluví zde,
buď sprotěn cti a psancem
vyhláen,
při krbu svém jej nikdo nehosti!
Vichni (zvednou pravou ruku). My chcem, to
zákon buď!
Reding (po chvíli). To zákon jest!
Rösselmann. Teď svobodní jste tímto zákonem.
Rakousy vzdorem nikdy nedosáhnou,
co nedali jsme vlídnou nabídkou
Jost von Weiler. Dál jednejme!
Reding. Soudruzi, zda-li vecky
jsou vyčerpány mírné prostředky?
Snad neví o vem král, a docela,
co trpíme, snad není vůlí jeho.
I poslední to bychom zkusit měli,
ne sáhnem k meči, svoji alobu
mu přednésti. Jest vdycky
stralivé
i v spravedlivé věci násilí.
Jen tam Bůh pomáhá, kde lidem
nelze.
Stauffacher (ke Konrádovi Hunnovi.) Teď na
vás, byste zprávu podal. Mluvte!
Konrad Hunn.V Rheinfeldě byl jsem vhradě císařském,
na fojtů tvrdost abych stínost
ved
a list tam vyzved starých naich
svobod,
jej kadý nový král nám
potvrzuje.
Tam uviděl jsem posly mnohých
měst
ze vábských zemí, z krajů
Porýnska;
ti vickni dostali své pergameny
a veselí se domů vraceli.
Mne, posla vaeho poslali k
radům,
ti s prázdnou útěchou mne
propustili.
Pro tenkráte prý císař nemá kdy,
vak někdy na nás prý se
rozpomene.
A smuten kdy jsem sálem
procházel,
tu Jana vévodu jsem plakat viděl,
stál v arkýři a kolem něho byli
ctní pánové z Wartu a Tegerfeldu.
Ti křikli na mne: Pomozte si
sami!
od krále spravedlnost nečekejte,
co svého bratra dítě neoloupil,
by jeho podíl jemu zadrel?
Chce po matce svůj díl jen
vévoda,
je plnoletý přec a byl by čas,
by svoji zem a lid svůj
spravoval.
A odpověď? Věneček na hlavu
mu císař dal řka: To prý zdoba
mládí!
Auf der Mauer. Vy slyeli jste! Právo, spravedlnost
tam nečekejte! Pomozte si sami!
Reding. Víc nezbude nám; nyní poraďte,
jak chytře k dobrému to konci
svésti!
Walter Fürst (vstoupí do kruhu). Chcem zhostit
kletého se násilí,
svá stará práva, která zdědili
jsme od otců, si chceme zachovat
i,
ne bezúzdně se shánět po
novotách.
Co císařovo, zůstaň císaři;
kdo pána má, slu mu dle
povinností.
Meier. Mne statek v léno od Rakous je dán.
Walter Fürst To zůstanete dál mu sluebný.
Jost von Weiler. Já daně platím pánům z Rappersweilu.
Walter Fürst. Jak posavad jste platil, plate dál.
Rosselmann. V Curichu přísahal jsem velké paní.
Walter Fürst Kláteru dáte, co je klátera.
Stauffacher. Já nemám jiných len, jen léna říe.
Walter Fürst. Co musí býti, staň se, víc vak ne.
My fojty s pacholky jich vyeneme
a rozboříme pevné jejich hrady,
vak mono-li to, vecko bez
krve.
A císař vidí, e jen hnáni nouzí
jsme odhodili úcty povinnost.
A uzří-li, e zůstali jsme v
mezích,
snad státnicky svůj opanuje hněv
neb spravedlivou bázeň vzbudí
národ,
jen s mečem v pěsti mírnit sebe
umí.
Reding. Vak povězte ju! Jak to skončit chceme?
Má v rukou mnoství zbraně
nepřítel
a jistě neustoupí klidně nám.
Stauffacher. Vak ustoupí, a uzří v zbrani nás
jęj překvapíme, ne se vyzbrojí.
Meier. To řekne se, vak těce vykoná.
Dva pevné hrady v zemi nám tu ční
ty budou hrozný nepřítele tít,
v zem nai kdyby vpadnouti měl
císař
Rossberg a Sarnen nutno zmoci
dřív
v třech naich zemích ne
zvednete meč
Stauffacher. Váhání mů být vrahům výstrahou
je mnoho nás, ji o tajemství
víme.
Meier. Ne, ve kantonech zrádců nenajdete.
Rösselmann. I horlivost, ač dobrá, zradit můe.
Walter Fürst. Twing dostaví se, co my váhat budem ve
Altorfu a fojt se opevní.
Meier. O sebe jde vám.
Kostelník. Proti právu vech.
Meier (divoce). My proti právu? To di Uri nám?
Reding. Ju ticho buď, při vaí přísaze!
Meier. Schwyz s Uri v shodě my musíme mlčet.
Reding. Před obcí musím pokárati vás,
e prudkou myslí ruíte zde mír!
Co o společnou věc vem nejde
nám?
Winkelried. Na boí hod, jestli to odloíme
dle obyčeje, vickni osadníci
kdy fojtu dary nosí na zámek:
Tak můe deset nebo dvanáct muů
bez podezření shromádit se v
hradu
s ostrými ukrytými bodáky,
je rychle připevnit lze na hole,
neb ozbrojený nesmí nikdo na
hrad.
Dav celý v nejblíím se lese
zdrí,
a brány astně ostatní se
zmocní,
v roh bude zatroubeno, ze zálohy
se oni vyřítí pak útokem.
Tak lehhou prací bude zámek
ná.
Melchthal. Na Rossberg já se zkusím dostati,
tam jedno zámecké mi děvče přeje,
je zblázním lehce, k noční
návtěvě
e zapůjčí mi ebřík kolísavý;
sám budu-li tam, druhy vytáhnu.
Reding. Je vůle vech, by se to odloilo?
(větina zvedne ruku)
Stauffacher (počítá hlasy). Větina dvacíti je
nad dvanáct!
Walter Fürst. V den určený a vecky hrady padnou,
od hradu jednoho my k druhému
znamení kouřem dáme, celá zem
se rázem vzbouří v kadém krajském
sídle;
kdy uzří fojti, e to z tuha
jde,
tu věřte, rádi e se vyhnou boji
a přičiní se, s mírným
průvodem,
by dostali se za hranice pryč.
Stauffacher. Jen s Gesslerem to nepůjde tak lehce,
on straně zbrojenci je obklíčen;
bez krve nepůjde to, ba i vyhnán
on straný této zemi zůstane,
Jej etřiti je skoro nebezpečno.
Baumgarten. Kde o krk jde, tam postavte mne jen
Tellovi vděčím za svou záchranu.
Rád ivot pro svou zemi v sázku
dám,
čest uhájil jsem, srdce utiil.
Reding. Čas radu dá. Vyčkejte trpělivě.
I okamiku dluno lecos svěřit.
Vak hleďte, co zde v noci
sněmujeme,
na horách nejvyích ju
roztavuje
své havé stráe jitro.
Rozejděm se,
ne zora překvapí nás.
Walter Fürst. Nebojte se!
Noc pomalu se klidí z údolí..
(Vickni sňali bezděky klobouky a pozorují v tichém
rozjímání ranní červánky.)
Rösselmann. Při tomto světle, je nás nejdřív zdraví
z vech národů, tam v hloubi pod
námi
v měst které bydlí těkých
výparech,
nového svazku slome přísahu.
- My chceme býti bratrů národ
jeden,
to v kadé tísni, v kadém
nebezpečí!
(vickni mluví za ním zvedajíce tři prsty)
- Chcem svobodní být, jako byli
otci,
smrt raději, ne ve otrcctví
iti!
(zase tak)
Chcem důvěřit jen Bohu nejvyímu
a ne se obávati moci lidí.
(rovně tak, vickni se vbejmou)
Stauffacher. Svou cestou nyní kadý odejdi
ku soudruhům svým ku své čeledi.
Kdo pastýř jsi, pas klidně na
horách
a v tichu pro ná spolek získej
přátel.
Co do té doby jetě strpět
dluno,
to vytrpte! A vzroste účet
zpupných
k dni, který dluhy vech i
jednotlivců
vyrovná rázem. Vzteku kadý nech,
pro celek pomsty etři k pravé
době,
je vinen loupeí na statku
vech,
ve vlastní při kdo pomáhá sám
sobě.
(Mezitím co na
tři různé strany v největím klidu odcházejí, vpadne orkester nádherným tempem;
prázdná scena zůstane jetě chvíli otevřena a ukazuje divadlo vycházejícího
slunce nad ledovci.)
Dvůr před Tellovým
domem.
Tell zaměstnán je sekerkou, Hedvika domácí
prací. Walter a Vilém hrají si v pozadí s malým lukem.
Walter (zpívá). Horami i lady
s ípem, lukem svým
spěje střelec mladý
jitrem růovým.
Vzduchem beze hrází
supem kraluje,
pohořím a srázy
střelec panuje.
Ve, co dálka skýtá,
stihne ípu let,
jeho lup, co lítá
i co leze, hned.
(Přiběhne.) Tětiva ve dví, sprav mi ji zas, otče.
Tell. Já ne. Sám pomůe si pravý střelec.
(Chlapci se vzdálí.)
Hedvika. Ti hoi zahy střílet začínají.
Tell. Cvičí se záhy, co chce mistrem být.
Hedvika. Ké tomu učit by se nemusili!
Tell. Ve mají umět. Kdo chce ivotem
se svěí probít, na vzdor, na
obranu
se musí schystat.
Hedvika. Běda, doma ádný z nich klidu nenajde.
Tell. Jak já ne, matko.
Pastýřem příroda mne nestvořila,
bez klidu za prchavým cílem
těkám.
Neb řádně teprv uij u své ití,
kdy dobývat je denně musím zas.
Hedvika. Na úzkost eny doma nemyslí,
je zatím hyne, tebe čekajíc.
Mne hrůzou plní vdy, co
pacholci
o vaich smělých kusech
vypravují.
Kdy loučíme se, srdce se mi
třese,
e snad ju se mi více nevrátí.
Zřím, jak jsi v pustých zbloudil
ledovcích,
od tesu k tesu jak ses kroku
chybil,
jak tebe kamzík zpětným skokem
strh
do hloubi, kterak větrem lavina
tě zasypala,
kterak pod tebou tít ziádný
povoluje a ty klesá
za iva pochovaný v děsnou
hrobku.
Smělého lovce alpského smrt
chytá
ve sterých, měnících se
podobách!
To neblahé jest věru zaměstnání,
nad propastmi vaz div e
nesrazí.
Tell. Kdo bedliv slídí se zdravými smysly;
na Boha spoléhá a zručnou sílu,
ten nouzi se i nebezpečí vyhne;
horala, věř mi, hory nezlékají.
(dokončil mou práci a odklád4
nářadí)
Teď vydrí zas dveře rok a den.
Sekerou v domě uspoří se tesař. (Bere
klobouk).
Hedvika. Kam odchází?
Tell. Chci k otci do Altorfu.
Hedvika. Rci, nemá v mysli něco záhubného?
Tell. Jak na to připadá?
Hedvika. Cos proti fojtům
se chystá, byla schůzka na Rüth,
já dobře vím, e také ty jsi v
spolku.
Tell. Tam nebyl jsem vak nikdy otčině
se neodcizím, kdy mne zavolá.
Hedvika. Kde nebezpečí, tam tě postaví;
jak vdy to nejtěí tvůj úkol
bude.
Tell. To uloí se kadému, co snese.
Hedvika. Baumgartna v bouři rovně přepravils
přes jezero A byl to čirý
zázrak,
es uel smrti s ním. Co na
enu
a dítě nemyslils?
Tell. Ba myslil na vás;
a proto zachránil jsem otce
dětem.
Hedvika. Plout po jezeře v bouři, není víc
na Boha doufat, vak jej
pokoueti!
Tell. Kdo příli rozmýlí se, málo svede.
Hedvika. Tys dobrý, ochoten a slouí vem,
a v tísni bude, potom bude
sám.
Tell. Bůh nedej, abych musil pomoc ádat.
(Vezme luk a ípy)
Hedvika. Nač bere luk a ípy? Nech to zde!
Tell. Mně chybí ruka, kdy mi chybí.zbraň. (Chlapci
se vrátí.)
Walter. Kam otče, jde?
Tell. Jdu do Altorfu, hochu;
chce se mnou k dědu?
Walter. Ovem e chci, otče.
Hedvika. Fojt právě tam je, nechoď do Altorfu.
Tell. Dnes odchází.
Hedvika. Dřív odejít jej nech.
Nač vzpomínat mu na tě, vak se
hněvá.
Tell. Zlá vůle jeho ta mi neukodí.
Co právo, dělám co mi
nepřítel?
Hedvika. Vak takové on nejvíc nenávidí.
Tell. e dostati se na ně nemůe.
Mne rytíř jistě nechá na pokoji.
Hedvika. Jak o tom ví?
Tell. Nu, dávno není tomu
u Schächenthalu v divé pustině,
já lovil jsem, tu nikde lidské
stopy,
a skalní jak jsem stíhal pěinu,
kde mono nebylo se vyhnouti,
neb strmý skal tes visel nade
mnou
a dole Schachen hučel stralivě,
(Chlapci tisknou
se z levé i pravé strany k němu a vzhlíejí k němu s napjatou zvědavostí.)
tu zemský fojt mi kráčel právě
vstříc,
sám tady se mnou, jen byl
rovně sám,
mu proti mui, propast vedle
nás.
A sotva e mne spatřil tady pán
a poznal mne, kterého krátce
před tím
pro malichernost těce
potrestal,
a viděl, e jsem řádně vyzbrojen
a e jdu proti němu, náhle zbled
i začla se mu třást i kolena,
já čekal, v ráz e u skály se
sřítí.
Mně líto bylo ho, já k němu
přistoup
a skromně prál: To já jsem,
pane fojte!
Vak ani slůvko nemoh vypravit
z úst svojich, rukou pouze kynul
mi
a mlčky, abych dál el cestou
svou;
já el a jeho dru jsem poslal
za ním.
Hedvika. On chvěl se před tebou. Ó běda ti!
on neodpustí, es jej viděl v
mdlobě.
Tell. Mne hledat nebude, já se mu vyhnu.
Hedvika. Tam nechoď dnes jen. Raděj na lov jdi!
Tell. Co zdá se ti?
Hedvika. Mám hrůzu. Nechoď tam.
Tell. Jak bez důvodů se tak trápit můe?
Hedvika. e bez důvodů, Telle, zůstaň doma!
Tell. e přijdu tam, já slíbil, milá choti.
Hedvika. Kdy musí, jdi, vak chlapce mi tu nech!
Walter. Ne, maminko. Já půjdu s otcem svým.
Hedvika. Jak, Wälty, opustit chce svoji matku?
Walter. Vak přinesu ti něco od dědouka.
(odejde s otcem)
Vilém. Já s tebou zůstanu!
Hedvika (obejme jej). Ty jedině
mi zůstane, ó drahé dítě mé!
(jde na zápraí a dívá se dlouho za odcházejícími).
Divoká lesní krajina v soutěskách skalních. Bystřice
padají se skal. Berta v atu loveckém. Hned za ní Rudenz.
Berta. Jde za mnou. Konečně se vyslovím.
Rudenz (chvatně vstoupí). Teď konečně jsem,
slečno, s vámi sám,
nás otáčejí stre i tu tam;
v té pustině se svědka neobávám,
dlouhému mlčení rád výhost dávám.
Berta. Jste jist, e nejde honba za námi?
Rudenz. Lov na jiné jest straně. Teď neb nikdy!
Ten drahý musím chytit okamik,
svůj osud musím vidět rozhodnutý,
by měl mne pro vdy od vás
odloučiti.
Ó nezbrojte svůj
pohled dobrotivý
tou chmurnou přísností!-Neb kdo
jsem já,
e smělé přání své k vám
pozvedám?
Mně posud sláva jména nedala,
já nesmím v rytířů se stavět
řady,
ji v slávě, vítězní se kol vás
kupí.
Mám jen své srdce plné věrné
lásky.
Berta (váně a přísně). O lásce mluvit smíte,
o věrnosti,
nejbliím povinnostem nevěren?
(Rudenz couvne.) Vy otrok Rakous, jen se zaprodal
cizinci, jen vá utiskuje lid?
Rudenz. Jak od vás, slečno, tuto výčitku?
Ne vás, zda jiného jsem hledal
tam?
Berta. Na straně zrady chtěl jste najit mne?
Spí ruku svou bych dala
Gesslerovi,
jen tiskne lid v jho, neli synu
výcar,
jen, odrodilec, tak se zapomněl,
e jeho nástrojem se dělá sám.
Rudenz. Co, boe, uslyím!
Berta. Jak? co jest draí
dobrému mui nad blaho svých
milých?
Ctně srdce mů mít draích
úkolů,
ne nevinnosti býti obráncem,
ne obhajovat právo potlačených?
- Mně due krvácí pro lid vá, pane,
s ním trpím, neb jej musím
milovati,
neb skromný jest a přece síly
pln;
mne celé srdce táhne k tomu lidu,
jej více ctít se učím kadým
dnem.
- Vak vy, jej příroda a
rytířství
za ochránce mu zrozeného dala,
jen opoutíte jej a věrolomně
své zemi pouta kovat hotov jste,
vy raníte, vy uráíte mne,
e přemáhati musím k vám své
zátí.
Rudenz. Co nezdám pro svůj lid to nejlepí?
Mír pod Rakous já ezlem mohutným
chci
Berta. Otroctví mu chcete uchystati!
Vy z posledního hradu volnosti,
jen na světě zbyl, chcete
volnost vyhnat.
Lid svému těstí lépe rozumí;
cit jeho pevný zdání nesvede.
Vak vám hodili sítě přes hlavu
Rudenz. Mnou Berto zhrdáte, zá máte ke mně?
Berta. Líp mně by bylo, kdybych mohla tak
Vak musit nenávidět a zřít v
zátí,
jej rádi bychom milovali
Rudenz. Berto!
Ples nebeský mně vaím slovem zkvet,
vak v okamiku vrháte mne pět.
Berta. Ne, zcela není ve vás uduen
cit lechetný! Jen dřímá, chci
jej zbudit;
sám sobě děláte vy násilí
cnost vrozenou kdybyste ubit měl;
vak blaze vám, ta mocnějí jest
vás,
sám sobě na vzdor lechetný jste,
dobrý!
Rudenz. Vy neztrácíte ve mně důvěry?
Vím, Berto, mohu vaí láskou být!
Berta. Tím buďte, co z vás chce mít příroda!
Tam osvědčte se, kam vás
postavila!
Své země drte se a svého lidu,
za svaté jejich právo bojujte.
Rudenz. Jak mohu získat vás, jak zváti svou,
kdy císaři se na vzdor postavím?
To vaich příbuzných je mocná vůle,
je s vaí rukou vládne tyransky.
Berta. V kantonech lesních leí statky moje, kdy
svobodný je výcar, jsem i já.
Rudenz. Ký rozhled, Berto, mi to otvíráte?
Berta. Mne získat přízní Rakous nedoufejte;
po dědictví mém ruce vztahují,
je spojit se svým velkým, tuba
jejich.
Tý po zemích chtíč, vaí svobodu
jen pohltit chce, i mne
ohrouje!
Jsem, příteli, za obě
vyvolena,
za odměnu snad milci nějakému,
kde doma lest a klam, ku
císařskému,
mne dvoru chtějí rychle připoutat
tam pouta sňatku zřím, jej
nenávidím
jen v lásce, vaí lásce spásu
vidím!
Rudenz. Vy rozhodla byste se, tady íti
a v mojí otčině mou enou být?
Ó Berto, vecka v dálku moje
touha
co bylo to, ne touha po vás
jen?
Vás pouze na cestě jsem slávy
hledal,
má vecka ctiádost má láska
byla.
Ó můete-li v tento tichý údol
se lesku odříkajíc uzavřití
ó pak jsem nael cíle
touhy svojí;
proud světa můe divě zmítaný
do bezpečného břehu hor těch
biti.
Víc touhy nestálé já nemám ji,
bych posýlal ji ve ivota dáli,
pak clo kola a uzavrou se blí
v zeď pevnou, neproniklou tyto
skály,
ten blahý údol, sevřen ze vech
stran,
buď nebi pouze volný dokořán.
Berta. Teď jsi, jak srdce mé tě tuilo,
má víra v tebe, ta mne
nesklamala!
Rudeuz. Nu s Bohem blude, který jals mne v
sí!
Smím najít těstí v svojí otčině.
Zde, vesele kde chlapec rozkvetl,
kde tisíc radostí mne kolem
zpijí,
kde vecky zdroje mi a stromy
ijí,
tě ve vlasti smím ku oltáři
vésti!
Ó já ji vdycky miloval! To
cítím,
mně ku kadému scházela zde
těstí.
Berta. Kde nael bys ten ostrov blaených,
by nebyl tady, v zemi
nevinnosti?
Zde, stará věrnost kde jest
domovem,
kam zrada cestu nenala si s
klamem?
Zde zátím nezkaleny hodiny
nám v jasu prchat budou, v těstí
samém,
Tu v důstojnosti mue tebe
zřím,
ty první z volných, v sobě
rovných roji,
ctěn ryzí, volnou úctou, drahý
jim,
sám jako král, jen vládne v říi
svojí.
Rudenz. Tu korunu vech en zřím stati, tebe
v půvabu činné, ryzí enskosti,
v mém domě ty mi vybuduje nebe,
jak vesna ijíc květy v hojnosti,
ty luzným vděkem ozdobí mi ití,
ve tebou zaplesá a bude iti!
Berta. Proč truchlila jsem, ví ju příteli,
zříc, nejvyí to těstí ivotní
jak bourá si! Ach, jakby zle
mi bylo,
za zpupným kdybych měla rytířem,
za vrahem vlasti, v temný jiti
hrad.
Zde není hradu. Nedělí mne valy
od národa, jej mohu oblait!
Rudenz. Leč jak se spasím, jak rozváu léčku,
v ní, ílenec, jsem hlavu vloil
sám?
Berta. Ji muným rozhodnutím rozervi!
Buď z toho cokoliv stůj při
svém lidu!
To pravé místo tvoje! (lovecké
rohy v dálce)
Honba k nám
se blíí. Musíme se rozloučiti
za vlast svou bojuj, za lásku to
činí!
My před jedním se třesem
nepřítelem
a jedna volnost vecky spasí
nás!
(odejdou)
Louka blí
Altorfu.
V popředí stromy, v
pozadí klobouk na týči. Prospekt ohraničen jest Bannbergem, nad kterým se
vypíná ledovec.
Friesshardt a
Leuthold na strái.
Friesshardt. Číháme
darmo. Nepřijde sem nikdo,
by klobouku svou
úctu prokázal.
Jak výroční trh
zde to jindy bylo;
teď jakby
zpustoen je celý luh,
co straák onen
visí na tyčce.
Leuthold. Spře ob čas ukáe se mávajíc
nám k zlosti sedranými čepicemi.
Kdo řádný mu, ten raději si
zajde
o městýse půl dlouhou oklikou,
ne před kloboukem ohýbal by
hřbet.
Friesshardt. A přece tady musí, z radnice
kdy ó polední vracejí se domů.
Tu myslil jsem, lov dobrý udělat,
neb nikdo nechtěl klobouk
pozdraviti.
To zrovna spatřil kněour,
Rösselmann
el právě k nemocnému postavil
se s Nejsvětějím zrovna u té
tyče
zvonečkem musel zvonit kostelník:
ve na. kolena padalo, já s nimi,
ve monstranc zdravilo, leč
klobouk ne.
Leuthold. Sly příteli, začíná se mi zdáti,
před kloboukem stojíme na
pranýři;
to pro jezdce jest přece
uráka,
před prázdným kloboukem stát na
strái,
vdy námi kadý bude pohrdat.
Klobouku poctu vzdávati, to
přec
je na mou dui rozkaz
bláznovský.
Friesshardt. A proč bys nectil prázdný, dutý klobouk?
Vak před mnohou se prázdnou
hlavou shýbá.
Hildegarda, Mechtilda a Alběta vystoupí s dětmi a
postaví se před tyčku.
Leuthold. A jsi mi také bídák úsluný,
rád přived bysi v zhoubu hodné
lidi.
A kdo chce kráčí tu kol
klobouku,
já zavru oči nekoukám se tam.
Mechtiida. Zde visí fojt. Jen s úctou kluci kolem!
Alběta. Dej Bůh, by el a nechal nám svůj klobouk;
hůř věru nemohlo by nám ju být!
Friesshardt (rozhání je). Táhněte odtud!
Zatracené enské!
Kdo po vás ptal se? Polete sem
mue,
kdy píchá je to, rozkaz přestoupnu.
(eny odejdou.)
Tell vystoupí
s lukem, veda chlapce za ruku jdou kolem klobouku do popředí jevitě a
nevímají si ho.
Walter (ukazuje na Bannberg). Je otče pravda,
e na hoře tam
strom kadý krvácí, kdy
zasáhnut
je sekerou?
Tell. Kdo povídá to hochu?
Walter. To kmotr pastýř říká zaklety
tam prý jsou stromy, kdo je
pokodí,
ven z hrobu prý mu ruka vyroste.
Tell. Jsou stromy zaklety, to svatá pravda.
Zří títy hor tam, ony bílé
hroty,
je ve výi se v nebe ztrácejí?
Walter. To ledovce jsou, ty hřímají v noci,
lou laviny nám s bouří v údolí.
Tell. Tak jest, a městys Altorf laviny
by nám ju byly dávno zasypaly
svou tíí, kdyby nahoře tam
hvozd
se tomu nepostavil na obranu.
Walter (po malém přemýlení). Jsou otče země
té, kde není hor?
Tell. Ty kdybys s naich výí sestoupil
a hlouběji vdy stoupal řekám v
sled,
tu v dalekou bys přiel, rovnou
zem,
kde horské bystřiny víc
nehřímají,
kde s klidem tekou řeky pokojně;
zří v úhly nebes volně v írém
kraji,
tam ito v dlouhém luhu roste
vady
a celá země na pohled jak sady.
Walter. Aj, otče rci, proč raděj nesej dem
tam,dolů do té krásné, cizí země,
ne v bídě, v strachu tady
strádati?
Tell. Zem krásná je a dobrá jako nebe;
leč kdo ji vzdělávají, neklidí
to poehnání, které sili.
Walter. Nejsou na dědictví svém svobodní jak ty?
Tell. Tam pole patří biskupu a králi.
Walter. Vak v lesích smějí honit svobodně?
Tell. Zvěř patří pánu i ve ptactvo té.
Walter. Přec ryby smějí volně lovit v řece?
Tell. Tam řeka, moře i sůl patří králi.
Walter. Kdo je ten král, jeho se vichni. bojí?
Tell. Ten jeden to, kdo chrání je a iví.
Walter. Co směle nemohou se sami hájit?
Tell. Tam soused nesmí věřit sousedovi.
Walter. Mně, otče, úzko z daleké té země.
to raděj bydlím mezi lavinami.
Tell. Ba mnohem líp je, hochu, ledovce
za svými zády míti, ne zlé
lidi.
(chtějí odejít)
Walter. Aj, otče, viz tam klobouk na tyči!
Tell. Co nám je po klobouku! Pojďme dál.
(Jak chce odejít, vystoupí proti němu Friesshardt s
napřaenou pikou.)
Friesshardt. Ve jménu císaře! Ni o krok dále!
Tell (sáhne po pice). Co chcete mi a proč mne
zdrujete?
Friesshardt. Vy poruil jste mandát. Pojďte s námi!
Leuthold. Vy klobouku jste úctu neprokázal.
Tell. Nech jít mne, příteli!
Friesshardt. S ním do vězení!
Walter. Jak, otce do vězení? Pomoc, pomoc!
(volaje do sceny)
Sem muové, pomozte dobří lidé!
Zde násilí! Jej chtějí uvězniti!
Farář Rösselmann a
kostelník Petermann přichvátají s jinými třemi mui.
Kostelník. Co děje se?
Rösselmann. Proč chytá toho mue?
Friesshardt. On císaře je nepřítel a zrádce!
Tell (prudce jej chopí). Jak, zrádce já?
Rösselmann. Ty, příteli se mýlí, to Tell je, řádný
mu a dobrý občan.
Walter (uzří Waltra Fürsta a bězí k němu). Dědečku
pomoz! Ubliují otci!
Friesshardt. S ním do vězení!
Walter Fürst (pospíchaje). Stůjte, zaň já
ručím!
Pro Boha, Telli, co se stalo zde?
Vystoupí Melchthal a Stauffacher.
Friesshardt. Zemského fojta panskou nadvládou
on zhrdá, neb ji nechce uznávat!
Stauffacher. To e by dělal Tell?
Melchthal. Ty, lotře, le!
Leuthold. On klobouku zde úcty neprokázal.
Walter Fürst. A proto má být vězněn? Příteli,
mé rukojemství vem, jej jíti
nech.
Friesshart. Ruč za sebe a za svůj vlastní ivot!
Svůj úřad zastáváme. Odveďte
jej!
Melchthal (k ostatním). To násilí jest a do
nebe volá!
Strpíme, odvést nám jej před
očima?
Kostelník. My silnějí jsme. Nestrpme to déle,
Druh druhu budeme v tom oporou.
Friesshardt. Kdo čelit chce zde fojta rozkazům?
Jetě tři venkované (přiběhnou). My pomůem vám.
Srazte jen je k zemi!
(Hildegarda, Mechtilda a Alběta se
vrátí.)
Tell. Sám pomohu si. Jděte, dobří lidé!
Či mníte, kdybych pouit chtěl
síly,
e snad bych bál se jejich
otěpů?
Melchthal (k Friesshardtovi). Jen opova se,
chtíti nám jej vyrvat!
Walter Fürst a Stauffacher. Jen zvolna, tie!
Friesshardt (křičí). Vzpoura zde a odboj!
(lesní rohy)
eny. Fojt přichází sem!
Friesshardt (křičí). Odboj tu a vzpoura!
Stauffacher. Křič holomku, a pukne!
Rösselmann a Melchthal. Bude mlčet?
Friesshardt (křičí jetě hlasitěji). Sem
pomoc, pomoc sluhům zákona!
Walter Fürst. Fojt přichází. Ó běda, jak to skončí!
Gessler na
koni dre sokola na pěsti, Rudolf Harras, Berta a Rudenz, velký dav
ozbrojenců, kteří kruhem otěpů celou scenu obklopí.
Rudolf Harras. Fojtovi z cesty!
Gessler. Rozeeňte je!
Co lid se sbíhá? Kdo tu křičí:
Pomoc? (ticho)
Kdo byl to? Chci to vědět, (k
Friesshardtovi)
Předstup sem: Kdo jsi a rci proč
drí toho mue?
(odevzdá sokola
sluhovi)
Friesshardt. Tvůj zbrojenec jsem, mocný vladaři,
zde ustanoven na strá u
klobouku.
Při činu mue toho zastal jsem,
jak poctu klobouku zde odepřel.
Jej zatknout chtěl jsem, jak jsi
poručil,
a násilím chce vyrvat mi jej lid.
Gessler (po pauze). Tak Telli pohrdá svým
císařem
a mnou, jen zde na jeho místě
velím,
e odepírá poctu klobouku,
jej v zkouku poslunosti tam
jsem vztýčil?
Zlé svoje prozradil jsi zámysly.
Tell. Promiňte milý pane! Nerozmysl
to zavinil, ne pohrdání vámi.
Bý poválivý, nebyl Tell bych
zván.
O milost zdám, víc nemá se tak
stati.
Gessler (po krátkém mlčení). Ty v střelbě z
luku, Telli, jsi prý mistrem,
dí zvěst, e kadému se vyrovná?
Walter Tell. To pravda jistě, pane. Se stromu
můj otec jabko srazí na sto
kroků.
Gessler. To hoch tvůj, Telli?
Tell. Ano, milý pane!
Gessler. Víc dětí nemá?
Tell. Chlapce dva mám, pane.
Gessler. A kterého z nich ty má nejradi?
Tell. Mně oba milé děti, pane, jsou.
Gessler. Nu Telli, jabko se stromu kdy srazí na kroků sto, přede mnou osvědčit své musí umění. Nu, chop se luku, má po ruce jej hned a připrav se: ty s hlavy hocha jabko sestřelí Vak radit chci ti, dobře miř, a jabko na první ránu trefí, chybí-li, pak propadls mi, Telli, svojí hlavou.
(Vickni trnou leknutím.)
Tell. Co, pane slyím? Co to hrozného
se na mne domýlíte? S hlavy
děcka
Ne, pane milý, to vám nenapadá
Bůh nedopoutěj ne, to od otce
vy opravdově ádat nemůete!
Gessler. Ty s hlavy hocha jabko sestřelí, já přeji
si to, já to chci.
Tell. Já mám
svým lukem na tu drahou hlavu mířit
vlastního dítěte? Spí zemru
sám!
Gessler. Ty střelí, nebo umře se svým hochem.
Tell. Mám vrahem vlastního být dítěte!
Vy, pane, dětí nemáte, co děje
se v srdci otcovském, vám známo
není.
Gessler. Aj, Telli, teď jsi náhle poválivý!
Mně bylo řečeno, e snílek jsi;
od lidských prý se lií spůsobů.
Má zvlátnosti rád právě proto
teď
jsem smělý kousek pro tě
vyhledal.
Kdos jiný by se rozmýlel. Ty
oči
jen přivře, a věc rázně uchopí.
Berta. S tím bědným lidem neertujte, pane,
hle, bledí chvějí se kol z
vaich úst
a příli málo ertům uvykli.
Gessler. Kdo praví vám, e ertuji?
(sáhne po větvi, která visí nad ním)
Zde jabko.
A z cesty jemu jak je obyčejem,
a dálku volí osmdesát kroků
mu dám, nic míň ni více. On se
chlubil,
e na sto kroků trefí svého mue.
Teď střelče nechyb, zasáhni svůj
cíl!
Rudolf Harras. To, Boe, do tuha jde. - Klekni
chlapče,
jde o ivot, ó, pros ju fojta
zah!
Walter Fürst (stranou k Melchthalovi, který sotva
svou netrpělivost přemáhá). Jen tie, udrte se, já vás prosím!
Berta (k fojtovi). Ju toho, pane, nechte; tak
si hráti
s úzkostí otcovskou, jest
nelidské.
Ten uboák, by propad ivotem
za lehký přestupek vám, ví sám
Bůh!
e desaterou smrt pocítil teď.
Bez pohromy jej nechte odejít,
on zná vás ju, na tuto hodinu
i s vnuky svými bude pamatovat.
Gessler. Utvořte ulici! Co váhá? K dílu!
Tys propad itím, zabít mohu
tebe;
a hleď, tvůj milostivě kladu osud
do umělé tvé vycvičené dlaně.
Ten nesmí stěovat na krutost
soudu,
kdo stal se pánem svého osudu.
Ty jistým zrakem svým se
vychloubá,
zde, střelče, uka svoje umění,
cíl stojí za to, cena veliká!
Čem v terci stihnout, jiný také
svede,
za mistra pravého mi platí ten,
kdo vady jist si svým je uměním,
v zrak jemu, v ruku srdce
nevstoupí.
Walter Fürst (vrhne se mu k nohám). My
uznáváme vai vzneenost,
nad právo dejte průchoď milosti,
půl statku vezměte mi, ano celý,
jen otci tuto hrůzu promiňte!
Walter Tell. Před faleníkem, děde, neklekej!
Já nebojím se. Rcete, kde mám
stanout.
Můj otec ptáka v letu zasáhne,
on nechybí, kdy jde o srdce
děcka.
Stauffacher. Co vámi nehne dětská nevinnost?
Rösselmann. Ó pamatujte, v nebi vládne Bůh,
kterému za své skutky zodpovíte.
Gessler (ukáe na hocha). Jej k lípě přivate!
Walter Tell. Mne přivázat!
Ne! Nechci býti přivázán. Já chci
stát jako beránek a nedýchati.
Mne sváete-li, toho nedovedu
a zuřit budu proti vazbám svým.
Rudolf Harras. Jen oči nech si zavázati, chlapče!
Walter Tell. Proč oči? Myslíte snad, e se bojím
před ípem z ruky otcovské? Chci
pevně
jej očekávat, brvou nehnu ani.
- V ráz otče doka, jakým
střelcem jsi!
On nevěří to, chce nás zhubit
vecky
střel, zasáhni cíl k vzteku
zuřivce!
(Jde k lípě, jablko mu poloí na hlavu.)
Melchthal (k venkovanům). Ten rouhavý čin má
před naím zrakem
být vykonán? Aj, nač jsme
přísahali?
Stauffacher. Ve nadarmo. Nemáme ádných zbraní;
a kol nás vidíte les otěpů.
Melchthal. Ó rychlým činem e jsme nejednali!
Bůh odpus těm, kdo chtěli
odkládat!
Gessler (k Tellovi). Nu k dílu! Nadarmo zbraň
nenosíme.
Zbraň vradící je nebezpečno
nosit,
na střelce často íp zpět
odskočí.
To zpupné právo, je si sedlák
béře,
uráí nejvyího pána země.
Zbraň nositi má jen, kdo
poroučí.
Luk s ípem nositi kdy těí vás
nu já chci ukázat vám jejich
cíl.
Tell. (napne luk a poloí naň íp). Utvořte
ulici a z cesty jděte!
Stauffacher. Vy, Telli, chcete? Nikdy! Chvějete
se. .
Vám ruka třese se i kolena
Tell (spustí kui). Mně zrak se kalí.
eny. Boe v nebesích!
Tell. (k fojtovi) Tu ránu promiňte mi. Zde mé
srdce! (odhalí si ňadra)
Mne skolit dejte svými
ozbrojenci!
Gessler. Tvůj ivot nechci, pouze chci tvůj výstřel.
Ty umí, Telli, ve nic nezleká
tě;
ty veslem vládne zrovna jako
kuí;
bouř nezděsí tě. o spásu-li běí,
zde sebe spas ty spasiteli
vech!
(Tell stojí v
hrozném boji, kube rukama a koulí očima, je brzy na fojta, brzy k nebi upírá.
Náhlé sáhne do svého toulce, vytáhne druhý íp a zastrčí jej za kabátec. Fojt
stíhá vecky jeho pohyby.)
Walter Tell (pod lipou). Střel otče, nebojím
se.
Tell. Nue, musím!
(sebere se a míří)
Rudenz (který po celou dobu stál zde v nejprudím
napjetí a jen násilím se zdroval, předstoupí.)
Dál nepoenete to, pane fojte,
Bůh ví, e ne. To byla pouhá
zkouka
cíl dosaen. Kdy přísnost
přehnána,
tu moudrého se cíle pochybí,
a příli napjat luk se strhává.
Gessler. Ne na vás dojde, mlčte.
Rudenz. Já chci mluvit!
Já smím to. Svatá jest mi krále
čest;
vak tato vláda musí zátí
vzbouzet.
To není vůle králova. Já smím
to tvrdit. Takou krutost
nezaslouí
lid můj; ba k tomu nejste ani
zmocněn.
Gessler. Ha, taká smělost!
Rudenz. Já jsem tie mlčel
k bezpráví zlému, které zde jsem
viděl:
já zavíral své oko vidoucí,
já kypící a vzbouřené své srdce
jsem v ňadra svoje stlačil
násilně.
Vak déle mlčeti by zradou bylo
na vlasti své i na svém císaři.
Berta (vrhne se mezi něho a mezi fojta). Víc
rozdrádíte jetě zuřivce!
Rudenz. Svůj opustil jsem lid, své příbuzenstvo
já strhal vecky svazky přírody,
jen abych mohl k vám se připojit.
Vech prospěch já jsem doufal
uspíit,
kdy upevním zde císařovu moc. j
S mých očí páska padá. S hrůzou
vidím,
e na propasti kraji jsem se
octnul.
Můj volný úsudek jste pomátl,
sved poctivé mé srdce, Já jsem
chtěl
svůj zničit lid, s ním jsem to
nejlíp myslil.
Gessler. Tak, smělče, se svým pánem hovoří?
Rudenz. Můj pán je císař, vy ne svoboden
jak vy jsem zrozen, s vámi chci
se měřit
v rytířské kadé cnosti bez
bázně.
Kdybyste nestál zde v císaře
jméně,
je ctím i tenkrát, kdy je
hanobíte,
svou vmetl bych vám ve tvář
rukavici,
a v odvet byste vy mně musil stát
rytířským mravem. Ozbrojencům
svým
jen kyňte, nejsem bezbranný jak
ti
(ukazuje na lid)
Mám meč, a kdo se ke mně
Stauffacher (volá) . Jabko spadlo!
(Mezitím co se
vickni sem obrátili a Berta se vrhla mezi Rudenze a fojta, spustil Tell a
vystřelil.)
Rösselmann. Hoch ije!
Mnohé hlasy. Jablko je zasáhnuto!
(Walter Fürst se potácí a klesá, Berta jej zadruje.)
Gessler (diví se). On vystřelil? Je moná?
ílený!
Berta. Hoch ije! Dobrý otče, přijďte k sobě!
Walter Tell (přiskočí s jablkem). Zde otče
jablko vdy já jsem věděl, e neublíí svému dítěti.
Tell (stál s tělem ku předu nakloněným, jakoby
chtěl za ípem luk vypadl mu z ruky jak vidí hocha přicházeti chvátá mu s
otevřenou náručí vstříc a vyzvedne jej s prudkou vánivostí k svému srdci;
takto bez vlády sklesne; vickni stojí dojati.)
Berta. Ó dobré nebe!
Walter Fürst (k otci a synovi). Ději! Moje
děti!
Stauffacher. Buď Bonu chvála!
Leuthold. Vak to byla rána, věk nejpozdějí bude
mluvit o ní.
Rudolf Harras. O střelci Tellovi znít bude zvěst,
v svých základech stát pokud hory
budou.
(Podává fojtovi jablko.)
Gessler. Při sám bůh, jabko středem prostřeleno!
To výstřel mistrný, jej musím chválit.
Rösselmann. Ba, dobrá rána, ale běda tomu,
kdo přinutil jej, aby zkouel
Boha.
Stauffacher. Nu vzhůru Telli, přijďte k sobě! Statně
jste vybavil se, volně jděte
domů.
Rösselmann. Ó chvátejte, přiveďte matce syna!
(Chtějí jej odvésti.)
Gessler. Sly, Telli!
Tell (vrací se). Vae vůle pane?
Gessler. Strčil´s
íp jetě jeden k sobě ano,
ano,
já dobře viděl to. Co chtěl jsi
s tím?
Tell (v rozpacích.) To, pane, bývá střelců
obyčej..
Gessler. Ne, Telli, odpověď ta neplatí;
s tím asi jiné měl jsi obmysly.
Rci vesele mi, Telli, pravdu
hned,
a jakákoliv, za ivot ti ručím;
nač druhý íp jsi vytáh?
Tell. Nue, pane,
kdy za ivot mi ručí, nue
sly,
chci důkladně ti pravdu
pověděti.
(Vytáhne z kabátce íp a měří fojta stralivým pohledem)
Tím ípem byl bych tebe
zastřelil,
kdybych byl zasáhnul své milé
dítě;
a tebe byl bych nechybil se
jistě!
Gessler. Nu, Telli, ivot jsem ti zaručil
a rytířskému slovu dostojím.
Vak zlé tvé e jsem seznal
obmysly,
dám zavěsti tě tam a uschovat,
kde měsíc ani slunce nesvítí,
bych před tvými byl ípy
bezpečen.
Jej chopte se a svate jej!
(Sváí Tella.)
Stauffacher. Jak, pane,
tak smíte s muem jednat, na
kterém
se boí ruka zjevně ukázala?
Gessler. Uzříme, zda jej spasí po druhé.
S ním na mou loď! Já jdu hned
za vámi
a sám jej převézti chci do
Küssnachtu.
Rösselmann. To nesmíte, sám císař nesmí to,
to čelí proti naim zápisům.
Gessler. Kde máte je? Co potvrdil je císař?
Ne, nepotvrdil. Teprv
posluností
tu přízeň musíte si získati.
Vak proti císaři jste rebelové,
za smělým táhnete jen odbojem,
vás vecky znám ó já vás
prohlíd vecky,
teď toho z vaeho si beru středu;
vak vickni máte jeho viny díl.
Kdos moudrý, uč se poslouchat a
mlčet.
(Odejde, Berta,
Budenz, Harras a ozbrojenci za ním, Friesshardt a Leuthold zůstanou zpátky)
Walter Fürst (v prudkém bolu). Ju stalo se;
on si ju usmyslil,
e musí zničit mne s mým celým
domem!
Stauffacher (k Tellovi). Ó e jste jenom
drádil zuřivce!
Tell. A přemůe se, kdo mou bolest cítil!
Stauffacher. Ó teď je vecko, vecko zmařeno,
jsme s vámi vickni v poutech
svázáni!
Venkované. (Tella obklopují). Ach, s vámi mizí
slední těcha nae!
Leuthold (přiblíí se). Mně, Telli, líto vás
vak povinnost
Tell. Nu s bohem!
Walter Tell (tulí se k němu v divokém bolu). Otče!
otče, milý otče!
Tell (zvedne ruce k nebi). Tam nahoře tvůj
otec! Toho vzývej!
Stauffacher. Nic eně vaí od vás nevyřídím?
Tell (zvedne vroucně hocha k srdci). Hoch bez
pohromy; mně pomůe Bůh!
(Vytrhne se prudce a odejde za zbrojenci.)
Východní břeh
jezera Čtyřkantonského.
Podivně utvořené
příkré skály na západě zavírají prospekt. Jezero jest rozbouřené, silné hučení
a bouření, mezi to blesky a rány hromové.
Kunz z Gersau, Rybář a jeho hoch.
Kunz. Sám viděl jsem to, můete mi věřit:
ve stalo se, jak vám jsem
vyprávěl.
Rybář. Tell chycen, do Küssnachtu odveden,
mu v zemi nejlepí, pá
nejstatnějí,
kdy jednou lo by o svobodu v
boj.
Kunz. Sám po jezeře sem jej veze fojt;
kdy z Flüelen jsem odjíděl, v
tom právě
se měli ku odjezdu; ale bouře,
je začíná a která rovně mne,
sem obrátit se, záhy přinutila,
ta asi pokazila odjezd jich.
Rybář. Tell v okovech vzdán fojta přesile!
Ó věřte, on jej pohřbí hluboko,
e neuvidí světlo denní víc!
Neb spravedlivé pomsty bát se
musí
volného mue, zle jej podrádil!
Kunz. Té zemský ammann, ctný pán z Attinghausů.
prý leí na smrt těce nemocen.
Rybář. Tak praská nae kotva poslední!
On pouze jetě byl to, jen svůj
hlas
za práva lidu pozvednout! směl!
Kunz. Bouř valem roste. Mějte se tu dobře!
Ve vesnici si nocleh vyhledám,
na odjezd pomýlet dnes nemono.
(odejde)
Rybář. Tell zajat a ná svobodný pán mrtev!
Hlas drzý pozvedni teď tyranství,
stud vechen odvrhni! Neb ústa
pravdy
jsou něma, oslepen zrak vidoucí,
pá, je nás měla spasit,
spoutána!
Hoch. Zlé krupobití! Pojďte, otce v chatu,
neb radno není venku prodlévat.
Rybář. Ó zuřte větry, vzplaňte bleskové,
vy mračna lijte k zemi ručeje,
zem zatopte a zničte v zárodku
ve přítí pokolení! Zavládněte
vy rozkacení diví ivlové!
Sem medvědi i staří vlci zas
ze starých pustin, zem zas patří
vám.
Kdo bez svobody chtěl by iti
zde!
Hoch. Jak propast duní, slyte, jak řve vír,
tak neřádilo jetě v tomto jícnu!
Rybář. Na hlavu mířit svého dítěte,
ádnému otci nikdo neporučil!
A nad tím neměla by příroda
se vzbouřit vztekem? Mne by
nejal úas,
by skály schýlily se v jezero
a ony hroty, věe ledové,
je neroztály od stvoření dne,
by roztály, se srázných stekly
chlumů,
by hory pukly a ve staré stre
se zhroutily a druhá potopa
ve sídla ivých tvorů pohltila!
(zvonění)
Hoch. Slyíte na horách tam zvonů hlas.
To jistě v bouři zvoník vidí loď
a zvoní, by se lidé modlili.
(vystoupí na pahrbek)
Rybář. Ó běda lodi, která v této chvíli
se v strané této zmítá kolébce!
Zde veslo nepomůe ani veslař,
bouř pánem tu a s vlnou vítr
hraje
v míč s člověkem. Tu v blízku
ani v dál
zálivu není, by jej vlídně skryl,
kol příkré nehostiné skály trčí
vdy vý se vězíce a nastavují
mu srázná jen svá prsa kamenná.
Hoch (ukazuje na levo). Hle, otče, loď a pluje
z Flüelen.
Rybář. Bůh pomoz uboákům! Jestli bouře
se jednou zachytila v této stri,
pak zuří tady s dravce úzkostí,
jen tluče do elezných mříí
klece
a s vytím hledá východ nadarmo;
neb dokola ji skály obklopují,
je úzký průsmyk strmě svírají!
(vystoupí na vrek)
Hoch. To panská loď je z Uri, milý otče,
znám rudou střechu i ten
praporec.
Rybář. Ó boí soudy! Ano, on to sám!
Fojt přijídí sem! Tam ve
vlnách jede
a v lodi s sebou veze zločin
svůj!
V ráz rámě schvátilo jej
mstitelovo,
teď silnějího cítí nad sebou.
Ty vlny neposlechnou jeho hlas,
ty skály věru hlav svých neskloní
před jeho kloboukem! Sly,
nemodli se
a nezasáhej v rámě soudcovo!
Hoch. Za fojta nemodlím se. Já se modlím
za Tella, který té jest v lodi
s ním.
Rybář. Ó nerozume ivlu slepého!
Co musí, abys schvátil vinníka,
loď vrci v zhoubu s její
veslařem?
Hoch. Hleď, astně minuli ju Buggisgrat:
vak síla bouře, která odráí
se od Čertova dómu zběsile
na velký Axenberg je vrhá zpět.
- Ju nevidím jich.
Rybář. Hackmesser tam trčí,
kde rozkotáno několik ju lodí.
Kdy nedovedly moudře vyhnouti
se,
tam ztroskotá se loď jim na
srázu,
jen kolmo spadá dolů v
prohlubeň.
Vak na palubě dobrý veslař jest;
kdo moh by zachránit je pouze
Tell,
vak ten má pá i ruce spoutány.
Tell S lukem (přijde rychlými kroky, rozhlíí se
kol udiven a jeví nejprudí pohnutí. Kdy se octne na prostředku sceny, klesne
k zemi vztáhnuv ruce k zemi a pak k nebesům).
Hoch (spatří jej). Hleď otče, kdo ten mu
jest, jen tam klečí?
Rybář. On chytá zemi svýma rukama
a zdá se, jakoby byl bez sebe!
Hoch {postoupíblíz). Co vidím otče, pojďte
otče, vizte!
Rybář (přiblíí se). Kdo je to? Věčný boe!
Co? To Tell!
Jak přiel jste sem? Mluvte!
Hoch. Nebyl jste tam chycen na lodi a v okovech?
Rybář. A nebyl odvezen jste do Küssnachtu?
Tell (vstane). Jsem na svobodě!
Rybář a hoch. Věru, zázrak boí!
Hoch. A odkud přicházíte?
Tell. Z lodi, tam.
Rybář. Co?
Hoch (zdraven). Kde je fojt?
Tell. Ten na vlnách se zmítá.
Rybář. Je mono? Ale vy? Jak vy jste zde? Jak uel
bouři jste i poutům svým?
Tell. Jen boí milostí: Nu poslyte!
Rybář a hoch. Ó mluvte, mluvte!
Tell. O tom, co se sběhlo v Altorfu víte?
Rybář. Vecko vím, jen mluvte!
Tell. e fojt mne chytiti dal a pak svázat,
e na hrad v Küssnacht chtěl mne
dovézti.
Rybář. Ve Flüelen e s vámi na loď vstoupil,
to vecko víme; rcete, jak jste
unik?
Tell. Já leel v lodi svázán provazy,
bez zbraně, ztracen, nedoufal
jsem víc
e veselou zář slunce uzřím
kdys,
své manelky i dítek milou tvář,
bez útěchy jsem patřil na pou
vodní.
Rybář. Ubohý mui!
Tell. Tak jsme pluli dál,
fojt, Rudolf Harras, jejich
pacholci,
můj toulec s lukem vzadu leely
blí kormidla při zadním kraji
lodě.
Tu na roh skalin kdy jsme
vyjeli,
kde malý Axen ční, tu vůlí boí
tak vraedná bouř roztrhla se
kolem,
se vyřítivi z jícnů Gottharda,
e veslaři ztratili odvahu
a mnili, alostně e utonou.
Tu slyel jsem, jak jeden ze
sluhů
ta slova děl obrácen k fojtovi:
Svou bídu, pane, vidíte, i
nai,
jak vznáíme se na pokraji
smrti,
pro velký strach si rady nevědí
zde veslaři a cesty neznají.
Vak tady Tell jest, věru statný
mu,
jen dobře umí s veslem
zacházet;
co kdybychom ho v bídě uili?
Tu pravil ke mně fojt: Má
odvahy
nám, Telli, z této bouře pomoci?
tu sprostil bych tě ihned
okovů!
Já pravil vak: S pomocí boí,
pane,
mám odvahu a dostáném se
odsud.
Tak byl jsem zbaven svojich
okovů,
stál u vesla jsem a plul
poctivě;
jen zailhal jsem stranou, kde
můj luk;
a po břehu jsem slídil
pozorlivě,
kde vhodně by se mohlo vyskočit.
A jak jsem spatřil skalný
výběek,
jen plosce ukláněl se v jezero
Rybář. U paty velkého jest Axenu,
jej znám, vak nemono to, příli
srázný, -
ten nelze z lodě skokem dosíci.
Tell. Křik na sluhy jsem, by mi k ruce byli,
a octneme se vůči skalní ploe,
tam, děl jsem, nejhorí ju za
námi. Tam kdy
jsme ruče veslujíce přili,
tu k Bohu za milost jsem zaúpěl
a ze ví síly zadní lodě kraj
jsem, opřev se, na skálu
přirazil.
Vráz chyt jsem luk a toul a
vyhoup se
na plochu skály skokem mohutným
a silným odkopnutím za sebe
jsem vrhnul člunek zpátky v
jícen vod
tam a se zmítá podle vůle boí!
Tak stojím zde od bouře
vysvobozen
i od násilí mnohem horích lidí.
Rybář. Bůh na vás činil zázrak patrný,
o Telli! sotva smyslům lze to
chápat.
Vak rcete! Kam e nyní
zamýlíte?
neb nikde není pro vás bezpečí,
kdy fojt vyvázne z této bouře
iv.
Tell. Já slyel jetě spoután na lodi,
e u Brunnen chce přistát a pak
přes Schwyz
mne odvést! e mínil na svůj
hrad.
Rybář. A cestu tam by zvolil po soui?
Tell. Tak zamýlí.
Rybář. Ó pak se ihned skryjte!
Bůh dvakrát nespasí vás z jeho
ruky!
Tell. Kde v Arth a Küssnacht cesta nejblií?
Rybář. Přes Steinen veřejná jde silnice,
vak cestu kratí a tě tajnějí
můj chlapec ukáe vám přes Lowerz.
Tell (podá mu ruku). Bůh zapla vám ten
skutek. Buďte zdráv.
(jde a vrátí se
zas)
Zda na Rüth jste spolu přísahal?
vás, tuím, jmenovali
Rybář. Byl jsem tam a na spolek ná té jsem
přísahal.
Tell. Pak v Bürglen spěte, buďte ju tak dobrý!
Je ena má nade mnou v
zoufalství,
jí rcete, e jsem zachráněn a
skryt.
Rybář. Leč kam e prchnul jste, co mám jí říci?
Tell. Vy mého svaka u ní najdete
a jiné, na Rütli kdo přísahali,
A statní jsou a mysle
neztrácejí.
Tell volný jest a vládne paí
svou;
víc o mne uslyí, co nevidět.
Rybář. Co
zamýlíte? Svěřte se mi s tím.
Tell. A
hotovo, se dozvíte dost časně.
(odejde)
Rybář. Jdi Jenny, cestu uka mu. Bůh s ním!
Vak cokoliv on podnik, svede astně.
(odejde)
lechtický dvůr v Attinghausech.
Svobodný pán sedí
v lenoce umíraje. Walter Fürst, Stauffacher, Melchthal a Baumgarten kolem
něho zaměstnáni. Walter Tell klečí před umírajícím.
Walter Fürst. Je konec s ním, jest na onom ju světě.
Stauffacher. Jak mrtvý neleí Ó hleďte, pero
se na jeho rtech chvěje! poklidný
jest spánek jeho, usmívá se tie.
(Baumgarten jde ke dveřím a s někým hovoří.)
Walter Fürst (k Baumgartenovi). Kdo to?
Baumgarten (vrátí se). Paní Hedvika, vae
dcera;
chce s vámi mluvit a chce vidět
hocha.
(Walter Tell se vzchopí)
Walter Fürst. Jak těit ji? Co útěchu mám sám?
Co neřítí se ve na hlavu mou?
Hedvika (vnikne). Kde dítě mé jest? Nechte,
chci je vidět!
Stauffacher. Jen klidně, vzpomeňte, jste v domě
smrti.
Hedvika (vrhne se na chlapce). Můj Wätty!
ije!
Walter Tell (na její íjí). Ubohá má matko!
Hedvika. Je pravda to? A jsi mi bez pohromy? (Pozoruje
ho s úzkostlivou pecí.)
Je mono to? On mohl mířit na
tě?
Jak moh to? Nemá srdce. On
e mohl
íp vystřeli ti na své vlastní
dítě!
Walter Fürst. On s duí rozjízvenou bolestí
to učinil, neb o ivot lo tady.
Hedvika. Ó kdyby otcovské měl srdce, mrtev
by tisíckrát byl, ne to učinil!
Stauffacher. Vy boí chvalte milosrdný soud,
jen řídil ve
Hedvika. Co mohu zapomnít,
co mohlo stát se? Boe na
nebesích!
Let kdybych ila osmdesát, věčné
zřím chlapce v poutech, otce,
jak naň míří
a věčně íp mi v srdce poletí.
Melchthal. Jak fojt jej drádil, paní, nevíte!
Hedvika. Ó, drsné srdce muů! Jejich pýcha
kdy uraena, čeho dbají pak?
Ve slepém vzteku hříčce náhody
skráň děcka v sázku dají s
hrudí, matky.
Baumgarten. Dost není zlý vaeho chotě osud,
e těkou hanou zle jej uráíte?
Co nemáte cit k jeho útrapám?
Hedvika (obrátí se k němu a dívá se naň velkýma
očima)
A ty má slzy jen pro trudy
druha?
Kde byli jste, kdy spoután v
okovy
byl statečný ten? Kde tu vae
pomoc?
Jen diváky jste bylí, straný
skutek
jste strpěli, kdy rvali přítele
z vaeho středu. Jednal takto
Tell
snad s vámi té? Stál snad pln
soucitu,
kdy jezdci fojta v patách byli
tobě,
co před tebou bouřící jezero
se zmítalo? Ne, slzou nečinnou
tě nelitoval, skočil v člun a
enu
i dítě pro tvou spásu zapomněl.
Walter Fürst. Co my jsme mohli k jeho záchraně,
tak málo nás a vichni bez
zbraně!
Hedvika (vrhne se na jeho prsa). Ach, otče! I
ty rovně jsi ho ztratil!
zem ztratila ho a my vichni té!
Vem chybí on a my chybíme jemu!
Bůh zachraň jeho dui před
zoufalstvím.
Ach, k němu v pou hradního
aláře
nevnikne těcha přítele. Co
nemoc?
V aláře vlhkých tmách on
rozstůně se.
Jak Alpská růe bledne, zakrní
v bahnitém vzduchu, tak proň
není ití,
leč v světle slunce v balsamických
proudech
čistého vzduchu. Jake, on a
zajat!
Vdy svoboda jest oddech jeho
ňader,
ít nemůe on v hrobky výparech!
Stauffacher. Jen utite se! Chceme vickni jednat
a jeho alář otevřít.
Hedvika. Co vy můete konat bez něho?
Tell dokud volným, potud naděj
byla,
přítele měla jetě nevinnost,
kdo pronásledován měl zátitu,
vás vecky spasil Tell. Ach,
dohromady
sto nejste jeho pouta rozvázat!
(Svobodný pán se vzbudí.)
Baumgarten. On hnul se, tie!
Attinghausen (se vztýčí). Kde jest?
Stauffacher. Kdo?
Attinghausen. Zde není, mne v sledním okamiku
opoutí.
Stauffacher. Chce Rudenze. Zda poslali jste proň?
Walter Fürst. Proň posláno jest, pane, utite se,
on sebe nael a jest nyní ná.
Attinghausen. On svojí vlasti mluvil na prospěch?
Stauffacher. Jak hrdina.
Attinghausen. Proč tedy nepřichází,
by přijal poslední mé poehnání?
Ach, cítím, se mnou ju to rychle
končí.
Stauffacher. Ne, pane lechetný, ten krátký spánek
vás občerstvil a jasný jest vá
zrak.
Attinghausen. Bol ivot jest, on opustil mne té.
Jest po bolesti jako po naději.
(zpozoruje hocha)
Čí je to hoch?
Walter Fürst. Jej pane, poehnejte,
je vnuk to můj a běda sirotek!
(Hedvika klesne s
hochem před umírajícího.)
Attinghausen. A siroty vás vecky zanechám,
ach, běda mi, můj pohled poslední
e musí vidět zhoubu otčiny!
Proč nejvyí mi dána ití mez.
kdy musím s vemi nadějemi
zmírat!
Stauffacher (k Walterovi Fürstovi).
Má v tomto temném zemřít
zármutku?
Nemáme tuto chvíli poslední
mu krásným čáky zjasnit paprskem?
Ó pozvedněte mysl, ctěný pane!
My nejsme sami, nejsme ztraceni!
Attinghausen, Kdo spasí vás?
Walter Fürst. My sami. Poslyte!
Tři nae země daly slovo sobě
a slíbili si zahnat tyrany.
je spolek uzavřen a svatá víe
nás přísaha. Ó přikročí se k
skutkům
dřív, neli nový oběh začne rok.
Vá prach spát bude v zemi
svobodné.
Attinghausen. Ó mluvte dále! Spolek uzavřen?
Melchthal. V den jeden vecka tři se pozvednou
v okruhu hvozdů města leící.
Ve připraveno jest, a v dnení
den
ve skryto dobře, ač sta o vem
vědí.
Je podkopána půda tyranův;
dny vlády jejich jsou ju sečteny
a brzy po nich stopy nebude.
Attinghausen. Co ale pevné hradby po krajích?
Melchthal. V den jediný ty vecky padnou té.
Attinghausen. Má také lechta podíl na tom spolku?
Stauffacher. Na pomoc jejich v nouzi čekáme,
vak posud přísahal jen rolník
sám.
Attinghausen (vztýčí se pomalu celým tělem, u velkém
udivení).
Kdy, v taký čin se rolník
odváil,
sám ze sobe a bez pomoci lechty
kdy důvěřoval tolik síle své:
Pak ovem nemá víc nás potřebí,
my klidně muem sestoupnu v hrob,
neb po nás ije jinou silou
chce i
se udreti lidstva vzneenost.
(poloí svou ruku na hlavu dítěte, které před ním klečí)
Z té hlavy, na ní jabko leelo,
čas nové lepí svobody vám vstane,
co staré padá, čas h! e proměněn
a z trosek nový ivot květem
vzplane!
Stauffacher (k Walter u Fürstovi). Hle, jakým
leskem oko jeho plá!
To není zhasínání přírody,
to nového je ití paprslek!
Attinghausen. Sestoupí lechta se svých starých hradů
a městům mětanský slib přísahá.
V Uechtlandu začlo to i v
Turgavě,
ctný Bern ju velitelskou vznáí
skráň.
je Freiburg volným hradem
svobodných,
ju čilý Curych zbrojí cechy své
v moc válečnou ju láme se moc
králů
o věčné valy jeho nezdolné
(Ostatní mluví tónem věteckým, jeho řeč stupňuje se a k
nadení).
Zřím kníata i urozené panstvo,
jak v brnění sem táhnou pospolu
a válkou hrozí lidu pastýřů.
Na smrt a ivot zaplane tu boj
a mnohý průsmyk sečí krvavou
se proslaví. Ve zástup otěpů
se s nahou hrudí vrhne rolník
sám,
svobodná obě! Vecky rozdrtí,
květ lechty padne, volnost
vítězná
svůj prapor vztýčí!
(chytí ruce Waltera Fürsta a Stauffachera)
Proto drte se
a pevně věčně Cizí navzájem
si nebuď ádné místo svobodné.
Na svých horách kol stráe
rozestavte;
a spolek k spolku rychle; sdruí
se,
jen svorně svorně svorně.
(Klesne zpět v
poduky stydnoucí jeho ruce drzí pevně jetě ruce ostatních. Fürst a
Stauffacher pozorují ho micky jetě nějakou chvíli; pak odstoupí kadý schni
cen vlastním zármutkem. Zatím vnikla sem tie čeleď a blíí ses výrazy bud
tií buď prudí bolesti k mrtvole; někteří kleknou k ní a slzí na její ruku,
mezi touto tichou scenou zvoní se na zvon hradní.)
Rudenz (vejde k předelým). Ó mluvte, ije, mů mne slyet jetě?
Walter Fürst (ukáe na mrtvolu s odvráceným
obličejem).
Vy nyní ná jste pán i ochrance
a tento zámek nese jiné jméno.
Rudenz (uzří mrtvolu a stojí schvácen prudkou
bolestí).
Co moje lítost pozdě přichází?
Co nemoh o pár tepů iti dél,
by viděl moje srdce změněné?
Já věrným jeho hlasem pohrdal,
ve světle pokud kráčel. Skonal
teď,
jest pro vdy ten tam, jen mi
zanechává
zde těký dluh, jej nelze
zaplatit!
Ó rcete! Zemřel v hněvu proti
mně?
Stauffacher. Co učinil jste, slyel umíraje.
a ehnal smělosti, s ní mluvil
jste!
Rudenz (klekne ku mrtvole). O svaté zbytky
mue drahého!
Zde, mrtvolo! Já ti to přísahám
v tvou lednou stuhlou dlaň, ó
strena
jsou vecka cizí pouta pro
vdycky;
jsem svému lidu opět navrácen;
jsem výcar zas a výcarem být
chci
Z té due své - - - (vstane)
Ó plačte pro přítele,
pro otce vech, vak neztrácejte
mysle!
Mým není pouze jeho dědictví,
duch s jeho srdcem na mne
sestupuj
a vykonat má svěí moje mládí,
čím jeho jsou vám dluny ediny.
Ctný otče můj, svou podejte mi ruku!
Svou dejte Melchthale mně a vy
té!
Ó neváhejte! Proč se odvracíte?
Můj slyte slib a moji přísahu!
Walter Fürst. Nu učiňte tak. Srdcem k nám se vrací,
zaslouí důvěru.
Melchthal. Rolníka za nic jste váil, co lze od vás
očekávat?
Rudenz. Ó nemyslete na blud mého mládí!
Stauffacher (k Melchthalovi). Jen svorně bylo
slední slovo otce.
To pomněte!
Melchthal. Zde moje ruka jest!
Sedláka ruka, pane urozený,
je také slovem mue. Čím jste bez
nás?
Ba starím jest i ná stav neli
vás.
Rudenz. Jej ctím a chci jej chránit mečem svým.
Melchthal. To páe, pane, které tvrdou zem
si podmaní, oplodí její lůno,
té prsa mue chránit dovede.
Rudenz. Má prsa chraňte vy, chci chránit vae,
tak jedni budem silní druhými.
Leč k čemu řeči, pokud plenem
vlast
je cizích tyranů? A vyčitěna
od nepřátel vlast bude společná.
pak chcem se vickni v míru
srovnat!
(po malé pause)
Vy mlčíte? Nemáte slova pro mne?
Co nezaslouím vaí důvěry?
Tak musím proti vaí vůli snad
se vnucovat v taj spolku vaeho?
Na Rütli vy jste spolu rokovali
a přísahali, vecko, vecko
vím,
co sjednáno, co jste mi
nesvěřili,
jak svatou zachoval jsem zástavu.
Své vlasti já jsem nebyl
nepřítelem
a nikdy nejednal bych proti vám.
Vak neměli jste skutek
odkládati,
čas kvapí, rázný čin jest nutný
ji
Tell obě vaeho jest odkladu.
Stauffacher. My přísahali, dočkat k vánocům.
Rudenz. Já nebyl tam a nepřísahal s vámi.
Nu čekejte si, jednat budu.
Melchthal. Vy?
Rudenz. Ku otcům země teď se počítám,
má první povinnost je, chránit
vás.
Walter Fürst. Navrátit zemi tento svatý prach,
je vae první svatá povinnost.
Rudenz. A volna bude vlast, pak na rakev
mu čerstvý věnec dáme vítězný.
Ó přátelé, ne pouze vai věc,
já musím rovně vybojovat svou
s tím tyranem. Ó slyte,
zmizela
má Berta, tajně uloupena byla
z naeho středu drzým zločinem!
Stauffacher. To dovolil si tyran násilí
na lechtičně, je tady svobodná?
Rudenz. Já přátelé, vám pomoc sliboval
a první musím, od vás ádat ji.
Milenka urvána mi, ukradena.
Kdo ví, kde zuřivec ji ukrývá?
Jakého uívají násilí,
ji v svazek nutit, který
nenávidí!
Ó pomozte mi zachránit i ji!
Vás ráda má, má o zem zásluhy,
by pro ni kadá pá se ozbrojila.
Walter Fürst. Co chcete podniknouti?
Rudenz. Co já vím?
V té noci osud její halící,
v zoufalství toho strané
úzkosti,
kde nevím, pevného co chytit mám,
jen toto jasno stojí v dui mé:
e pod troskami moci násilnické
jen můe ona býti vyhrabána zas.
Jen vecky hrady kdy pěst nae
zhroutí,
Snad v její alář muem
proniknouti.
Melchthal. Nu buďte naím vůdcem! S vámi jdem,
nač odkládati, co můeme dnes?
Tell volný byl, kdy v Rütli
přísaháno,
čin hrozný nebyl jetě vykonán,
čas nové zákony zas stanoví,
kdo zbabělý, by teď moh váhat
jetě?
Rudenz (K Stauffacherovi a Walteru Fürstovi).
Vy ozbrojeni k činu hotoví
čekejte na horách, a ár se
zdvihne,
neb rychleji ne plachta člunu
letí
vás o vítězství naem zpráva
stihne,
pak vesele ty ohně přivítejte,
jak blýskavice hřměte na vrahy
a násilnictví stavbu
ztroskotejte!
(odejdou).
Průsmyk u
Küssnachtu.
(Sestupuje se
dolů mezi skalami a chodce lze, dříve ne na sceně objeví, spatřiti ju s výe. Skály
zahrnují celou scenu; na jedné z nejkrajnějích jest výstupek s křoviskem.)
Tell (vystoupí s luhem). Tím průsmykem zde
přijde dojista; .
neb jiná cesta v Küssnacht
nevede.
Zde dokonám to. Vecko přeje
tomu.
Tam bezový keř ukryje mne před
ním
a odtamtud jej íp můj dostihne,
mne stihat úzká cesta zabrání.
Své účty s nebem fojte, uzavři!
Jsi souzen, hodina tvá odbila.
Já tie il a klidně. Moje
střela
na lesní zvěř jen byla mířená,
mylénky moje cisty byly vrady.
Ty z mého poklidu mne zburcovals,
v jed dračí, kvasící se,
proměnils
mně mléko zboného smylení;
tys vycvičil mne e jsem hrůzám
zvyk.
Kdo hlavu děcka svého za cíl
zvolil,
ten mu té trefit srdce
nepřítele.
Své dítky ubohé a nevinné,
svou enu musím před tvým vztekem
chránit.
Kdy, fojte, napínal jsem tětivu,
kdy ruka má se chvěla, s
ďábelskou
kdy rozkoí mne krutě donutils,
na hlavu mířit svého dítěte
kdy zdrcen svíjel jsem se před
tebou,
tu v nitru svém jsem stranou
přísahou
se zaslíbil, ji pouze slyel
Bůh,
e nejblií mé rány první cíl
tvé srdce bude. Co jsem slíbil
sobě
v pekelné toho okamiku trýzni,
je svatý dluh, jej due splatit
ízní
Tys pánem mým a fojtem císařským;
vak ani císař by si nedovolil
co ty On tebe poslal v tyto
kraje,
bys právem soudil přísným, neb
se hněvá
vak nikoli, bys.choutkou
vraednou
moh veho beztrestně se odvaiti.
Bůh ije, musí trestati a mstíti.
Ven z toulu nyní, dárce hořkých
bolů,
můj klenote,. poklade největí,
cíl nyní dám ti, který posavad
byl nedostiný kadé tiché prosbě
vak tobě odolati nemono.
Ty druný luku, který tolikrát
mně slouíval jsi ve hrách
zábavy,
mne neopoutěj v strané, váné
chvíli.
Jen tenkrát pevně.dr má tětivo,
jí okřídlen byl často ostrý íp
by první vyklouz chabě mojím
dlaním,
já druhý nemám, bych jej poslal
za ním.
(Chodci jdou
přes jevitě.)
Na lávku sem si sednu kamennou,
je kyne v krátký oddech
poutníku.
Zde není stání kadý dál se
ene
a rychle cize kolem jednoho,
po jeho tísni neptá se. Zde kupec
jde starostliv, a lehce podkasán
zde kráčí poutník, za ním zboný
mnich
a chmurný lupič, hudec veselý
i vozka s těce obtíeným koněm,
jen z dálky, z končin jde, kde
lidé jsou,
neb kadá cesta vede v světa
konec.
Jdou za svým cílem směrem svojich
cest
za prací svou mou tady vrada
jest!
(sedne)
Kdy jinde otec odeel, ó děti,
to. na návrat zas bylo těení;
neb s prázdnem nepřiel, vdy
něco přines,
a krásný byl to vzácný horský
květ,
a zvlátní pták to, nebo ammonit,
jak chodec nalézá to na horách.
Za jiným lovem obrací se dnes,
s mylenkou vrady v pusté rokli
sedí;
a ivot vraha to jest, nač on
číhá.
A přec jen na vás myslí, drahé
děti
i teď, vás chránit, vai
nevinnost
před pomstou tyrana chce bránit
na vdy
a proto luk svůj napne k dílu
vrady.
(vstane)
Na vzácnou číhám zvěř vdy
neomrzí
to lovce blouditi po celé dny
a v tuhé zimě kolem těkati,
od skály k skále v krkolomný skok
se odváit, po hladkých stěnách
plhat,
kde vlastní krví jen se
přidruje,
ve za kamzíka kořist chudičkou.
O vzácnějí zde cenu závodím,
hruď mého soka, který chce mou
zhoubu.
(z dálky je slyeti veselou
hudbu, která se blíí)
Svůj celý ivot zacházel jsem s
lukem
a cvičil se dle střelců způsobu;
já často do černého trefil jsem
a domů přines mnohou pěknou cenu
ze závodů vak dnes chci
provésti
kus mistrovský, co v horách
nejlepí
a v okolí, chci získat pro sebe.
(Svatba táhne
přes jevitě a úlabinou na horu. Tell dívá se na ni opřen o svůj luk; Stüssi,
hlídač polní se k němu přidruí.)
Stüssi. To kláterní je afář z Mörlischachu,
jen svatbu slaví bohatý to
mu,
má jistě deset v Alpách salaí,
on z Jmisee odváí nevěstu,
v Küssnaehtu hojný v noci bude
kvas.
Nu pojďte, zván je kadý řádný
mu.
Tell. V dům sňatku nehodí se váný host.
Stüssi. Pryč se zármutkem, cos-li tíí vás!
Co přijde uijte, jsou časy zlé;
to nutno rychle radost chopit,
zde svatba jest a jinde pohřeb
snad.
Tell. A často jedno s druhým schází se.
Stüssi. To světa běh. Dost vady trudů jest
a příhod zlých, lavina v Glarnu
sjela
a strhla celou stranu Glärnische,
je propadla se.
Tell. Jak, co hory samy se kolísají? Pevné nic tu
není.
Stüssi. I jinde věci podivné se dějí.
Tu s někým, z Baden el, jsem
hovořil.
Ku králi jakýs rytíř jeti chtěl,
vak cestou potkal ho roj sránů;
ti náhle jeho koně přepadli,
e zmučen mrtev klesl ku zemi,
a jezdec pěky k cíli dorazil.
Tell. I slabý tvor má svoje ihadlo.
Armgart přijde s několika dětmi a postaví se ku
vchodu průsmyku.
Stüssi. To větbou velkých trudů obecných
pro těké hříchy proti přírodě.
Tell. Dnem kadým takové se věci dějí;
je zvěstovati zázrak nemusí.
Stüssi. Blah, v klidu kdo svou roli vzdělává
a bez úhony u svých doma dlí.
Tell. Dlít v klidu nemůe i nejtií,
kdy zlému nevhod je to sousedu.
(Tell často v neklidném očekávání pozří k výi průsmyku.)
Stüssi. Zdráv buďte! Čekáte zde na někoho?
Tell. Ba čekám.
Stüssi. Nue astný návrat domů.
Vy z Uri jste? Ná milostivý pán,
pán fojt dnes přijde, čekají ho
jistě.
Chodec (vstoupí). Dnes fojta nečekejte více.
Voda
tak vystoupila velikými deti,
e vecky mosty příval potrhal.
(Tell vstane)
Armgart. (postoupí v popředí). Foit nepřijde?
Stüssi. Od něho něco chcete?
Armgart. Ba ovem!
Stüssi. Proč pak stavíte se sem,
v ten průsmyk právě jemu do
cesty?
Armgart. Zde nevyhne se mi, mne slyet musí.
Friesshardt (sestupuje chvatně úzlabinou avold do
sceny).
Dál z cesty lide! Milostivý
pán,
fojt zemský těsně za mnou
přijídí.
(Tell odejde)
Armgart (ivě). Fojt přichází!
(Postoupí s dětmi
v popředí sceny. Gessler a Rudolf Nadras objeví se na koních na
výi průsmyku.)
Stüssi (k Friesshardtovi). Jak vodou proli
jste,
kdy příval vecky mosty
odplavil?
Friesshardt. My s jezerem se prali, příteli,.
nás ádná Alpská voda nezleká.
Stüssi. Vy v lodi byli jste v té hrozné bouři?
Friesshardt. Co iv, to budu věru pamatovat.
Stüssi. Ó vypravujte!
Friesshardt. Nechte, musím napřed,
na hradě fojtův příchod ohlásit.
(odejde)
Stüssi. By hodní lidé byli v oné lodi,
k dnu stopen byl by kadý, mu i
my;
těch oheň ani voda netkne se.
(ohlédne se)
Kde lovec, s ním jsem právě
hovořil?
(odejde)
Gessler a Rudolf Harras na koních.
Gessler. Co, chcete, mluvte, císařův jsem sluha;
jak zalíbit se mu, má snaha
vecka.
Sem neposlal mne, bych se mazlil
s lidem
a lichotil mu. Čeká poslunost,
spor o to jest, kdo pánem být má
v zemi,
zda sedlák nebo císař.
Armgart. Teď je čas, svou prosbu teď mu mohu
přednésti.
(bojácně se
blíí)
Gessler. Já nevztyčil jsem klobouk v Altorfu
pro pouhý ert, té zkouet srdce
lidu
jsem nechtěl, neb je ode dávna
znám.
Já vztyčil jej, aby se naučili
ohýbat záda, která přímo nesou
To nepohodlí tam jsem vztýčil jim
do cesty, kudy musí jiti, zrakem
by na to narazili, na pána
by vzpomněli si, jej u
zapomněli.
Rudolf. Vak jistá svoje práva má přec lid.
Gessler. Ty odvaovat, nyní není času!
Jsou v proudu právě nedozírné
věci,
dům císařský chce msti, slavně
otec
co zahájil, chce dovriti syn.
Ten malý národ kámen v cestě nám.
Tak nebo tak On podrobit se
musí.
(Chtějí dále.
Armgart vrhne se fojtovi do cesty.)
Armgart. Ó milosrdí, pane fojte! Milost!
Gessler. Na cestě veřejné co vtíráte se v cestu mi?
Armgart. Mám ve vězení mue,
o chleba křičí bední sirotci,
ó smilujte se, pane, s naí bídou!
Rudolf. Kdo jste? Kdo vá je mu?
Armgart. Ach, ubohý
to sekáč v horách, který na Rigi
nad propastmi ne trávu, nikomu
je nepatří na skalách srázných,
kam se neodváí vlézti dobytek.
Rudolf (k fojtovi). Ví Bůh, to bědný ivot
ubohý!
Propuste, prosím, toho uboáka!
A zavinil ju cokoliv, dost
trestem
je, věřte, jeho děsné řemeslo.
(k eně)
Vám právo stane se. Jen prosbu
svou
na hradě předneste. Zde nevhod
tak.
Armgart. Ne, ne já z toho místa nehnu se,
a navrátí mi mého chotě fojt!
Ju estý měsíc leí ve věi,
na soudcův darmo čeká rozsudek.
Gessler. Mne, eno, chcete nutit? Odtud pryč!
Armgart. Chci spravedlnost fojte! Ty jsi soudce
na místě Boha zde i císaře.
Svou konej povinnost, jak
spravedlnost
od Boha doufá, tak ji konej nám!
Gessler. Pryč s očí mi s tím drzým lidem, pryč!
Armgart (vpadne koni v uzdu) Ne, více věru
ztratit nemohu.
Ty, fojte, z místa se mi
nepohne,
a právo zjedná mi. Vra
čelo své,
kru očima, jak chce. Jsme
bez míry
ju neastní, e neptáme se
víc
po hněvu tvém
Gessler. Mně, eno z cesty jdi,
neb přes tebe můj dále půjde kůň.
Armgart. A přes mne jde! Zde
(strhne své děti k zemi a vrhne se mu s nimi do cesty)
leím před tebou
se svými dětmi nech ty siroty,
a oře rozlape je kopyto!
To není nejhorí, co učiní.
Rudolf. Jste, eno, ílená?
Armgart (prudčeji pokračuje). Vdy dávno ju
zem císaře svou nohou selapals!
Jsem pouze ena. Kdybych byla
muem,
cos věděla bych věru lepího,
ne v prachu tady
(Je slyeti předelou hudbuve výi průsmyku, ale z
tlumeně).
Gessler. Kde jest moje čeleď?
Ji odtrhněte odsud, učiním
v svém hněvu, co bych jinak
litoval.
Rudolf. Tvá čeleď sem se dostat nemůe,
je, pane, průsmyk svatbou
uzavřen.
Gessler. Jsem jetě příli shovívavý vládce;
lid tento jetě volný jazyk má,
on není dosti zkrocen, jak má
být.
Vak změní se to, já to slibuju
já zlomím tuto tuhou, tvrdou
mysl,
drzého zkruím ducha svobody,
já nový zákon vydám těmto zemím,
já vydám chci
(ip jej protkne; on sáhne si rukou k srdci a klesá,
slabým hlasem)
Buď milostiv mi, boe!
Rudolf. Co je to Boe? Odkud to jen přilo?
Armgart (vyskočí). To vrada! padá, klesá, on
je raněn!
Do srdce právě on je raněn
střelou!
Rudolf (seskočí s koně) Ký děsný případ Boe
pane fojte
vzývejte Boha vy jste synem
smrti
o smilování!
Gessler. To jest Tellův íp!
(Snesl se s koně
v náruč Rudolfa Harrasa a jest poloen na lavici)
Tell (objeví se na skále) Ty střelce zná,
jiného nehledej!
Jsou volné chaty, jistá
nevinnost,
ty neukodí více této zemi.
(zmizí s výiny,
lid sem se valí)
Stüssi (včele jich). Co děje se tu? Co se
stalo zde?
Armgart. Byl zemský fojt zde ípem zastřelen.
Lid (ene se sem) Kdo zastřelen jest?
(Mezitím co první
ze svatebního průvodu sem dojdou, jsou nejzadnějí jetě na výině, hudba hraje
dále).
Rudolf Harras. On nám vykrvácí.
Sem k pomoci! A vraha stíhejte!
Tak s tebou končí to, jsi
ztracen ju,
mou nechtěl slyeti jsi výstrahu!
Stüssi. Zde bledý leí ju a bez dechu!
Hlasy. Kdo učinil to?
Rudolf Harras. ílí tento lid,
jen k vradě hraje? Hned a
utichnou!
(Hudba rázem utichne, více lidu se přiene.)
Ó mluvte, pane fojte,
můete-li
nic svěřit nechcete mi?
(Gessler dává
rukou znamení, opakuje je divoce, kdy mu nemůe hned býti porozuměno.)
Kam e mám?
Do Küssnachtu? Já nerozumím věru.
jen trpělivost mějte. Nechte
veho
a s nebem jen se hleďte smířiti.
(Celá svatební
společnost obklopí umírajícího s bezcitnou hrůzou.)
Stüssi. Jak zblednul Smrt mu k srdci přila teď,
hle, v sloupu oči má.
Armgart. (zvedne dítě do výky) Sem hleďte
děti
a vizte, kterak zmírá zuřivec!
Rudolf Harras. ílené eny, co nemáte cit,
e na té hrůze pást se můete?
Sem Pomozte. Co nikoho tu k ruce,
by pomoh íp mu z ňader
vytáhnout?
eny (ustupují). Jak toho dotknout se, jej
zdrtil Bůh?
Rudolf Harras Vás kletba stihni! (tasí)
Stüssi (vpadne mu do rány) Pane, zadrte!
Zde konec vaí vlády. Tyran země
je mrtev, nesneseme násilí,
my, pane, teď jsme lidé svobodní!
Vichni (bouřlivé). Zem svobodna jest!
Rudolf Harras. Nue tam to dolo?
Tak rychle končí strach a
poslunost?
(k oldákům, kteří sem vnikli)
Vy zříte vrady skutek hrůzyplný,
jen stal se zde ju není
pomoci
a marná věc je vraha stíhati.
Nás jiná péče tíí. Na Küssnacht
císaři spějte chránit jeho hrad!
Neb vecky svazky poslunosti,
řádu
jsou přetrhány v tomto okamiku
a důvěřovat nelze nikomu.
(odejde s oldáky, vystoupí est milosrdných
bratrů)
Armgart. Jdou milosrdní bratři z cesty jděte!
Stüssi. Sem havrani, zde obě naleznete!
Milosrdní bratři (utvoří kol mrtvoly polokruh a
zpívají hlubokým hlasem).
Smrt u člověka stane hned
a jemu nedopřeje času,
jej srazí tam, kde cesty střed,
jej vyrve z ití hodokvasu.
A hotov či ne, musí jiti,
před soudce svého předstoupiti.
(mezi opakováním posledních řádků spadne opona).
Veřejné
prostranství u Altorfu.
V pozadí hrad Zwing
Uri s leením jako v třetí sceně prvního jednání. Na levo je vyhlídka do hor,
na nich vech ohnivé signály hoří. Svítá, zvony znějí z různých vzdáleností.
Ruodi, Kuoni, Werni, Mistr kamennický a mnozí jiní
venkované, jich eny a děti.
Ruodi. Zda vidíte ty ohně na horách?
Kamenník. A slyíte hlas zvonů přes lesy?
Ruodi. Nepřítel zahnán.
Kamenník. Hrady dobyty.
Ruodi. A my zde v Uri jetě trpíme
na půdě naí zámek tyranův?
Jsme poslední, ji chcem být
svobodni?
Kamenník. Jho stati má, je mělo zkrotit nás?
Nu dolů s ním!
Vickni. Ba dolů, dolů, dolů!
Ruodi. Kde Stier jest z Uri?
Stier von Uri. Zde jsem, co mám dělat?
Ruodi. Vy vstupte na straitě, dujte v roh,
a hlaholeni to v dál zní po
horách,
a kadý ohlas vzbuzen v strích
skal
sem svolá vecky statné mue z
hor,
co nevidět.
(Stier von Uri odejde).
Walter Fürst (vstoupí).
Walter Fürst. Zadrte přátelé,
zvěst nemáme, co v Schwyzu stalo
se
a v Unterwaiden, dluno vyčkat
poslů.
Ruodi. Nač čekati, ju tyran mrtev jest
a pro vecky den zaplál svobody.
Kamenník. Co není dost těch poslů ohnivých,
ji svítí do kola nám po horách?
Ruodi. Sem k dílu vickni, mui, eny sem!
Pryč s leením! Oblouky strhejte!
Zdi rozvalte! A nezůstane kámen
na kamenu!
Kamenník. My jsme to vystavěli,
tak zbouráme to.
Vickni. Vzhůru! Se vím dolů!
(vrhnou se ze vech stran na hrad)
Walter Fürst. Jsou v proudu ju. Jich nezadrím víc.
Melchthal a
Baumgarten vstoupí.
Melchthal. Jak? Hrad zde stojí, Samen v popeli
a Rossberg jest ju dávno v
rozvalech?
Walter Füsrt. Vy Melchthale, Báni volnost nesete?
Jest prosta vade nepřítele zem?
Melchthal (obejme jej). Je prosta, potěte se
starý otče!
V tom okamiku, co zde mluvíme,
v výcařích není více tyrana.
Walter Fürst. O rcete, jak jste zmocnili se hradů?
Melchthal. To Rudenz byl, Sarnenský dobyl hrad
odváným kouskem muné
statečnosti.
Já v noci před tím zmoh se Rossbergu.
Vak slyte, co se stalo. Kdy
jsme hrad
ju prázdný zapálili vesele,
kdy s praskotem se plamen k nebi
zdvihnul,
k nám Dichthelm, Geslerův dráb,
vrazil v tom
a křičel, slečna z Brunecku tam
hoří.
Walter Fürst. Ó věčný Boe!
(trámy leení se řítí s praskotem)
Melchthal. Tady potají
na rozkaz fojtův byla vězněna.
Vstal Rudenz vztekle nebo
slyeli
jsme trámy řítit se i veřeje
a z dýmu doléhal k nám straný
kvil
té neastnice.
Walter Fürst. Vak je zachráněna?
Melchthal. Zde třeba odvahy a rychlosti!
- Jen kdyby naím on byl
lechticem,
z nás kadému by ivot drahý byl;
vak s námi přísahal a slečna
Berta
lid milovala a tak s odvahou
jsme v ár se vrhli, nasadili
ivot.
Walter Fürst. Jest zachráněna?
Melchthal. Ano. Já a Rudenz
jsme vynesli ji sami z plamenů
a s třeskem za námi se trámy
ssuly.
Kdy zachráněna opět k sobě
přila
a pozdravila světlo nebeské,
tu Rudenz vrhnul se mi na íji
a mlčky slavně jsme si přísahali,
e v ohně áru pevně skalený
ná spolek bude pro ve změny
losů.
Walter Fürst. Kde Landenberg je?
Melchthal. Unik přes Brünig.
Mou nebylo to vinou, se zrakem
e zdravým tán, jen oslepil mi
otce.
Já za ním chvátal, stih jej na
útěku
a strh jej v hněvu k nohám
otcovým.
Meč tasen vznáel se mu nad
týlem.
Vak milosrdí starce slepého
na jeho kvil mu darovalo ivot.
I přísah slavně, e se nenavrátí;
slib dodrí, neb poznal nae
rámě.
Walter Fürst. Vám blaze, e jste čisté vítězství
si krví nezprznili!
Děti (běí s troskami leení přes jevitě). Volnost!
Volnost!
(Roh z Uri hlasně
troubí.)
Walter Fürst. Ó, jaký svátek, budou vzpomínati
dne toho děti jetě v kmetství
svém.
(Děvčata přinesou klobouk na tyči, celá scena se naplní lidem.)
Ruodi. Zde klobouk, jemu jsme se klanět měli.
Baumgarten. Nu rozhodněte, co s ním stát se má?
Walter Fürst. Můj vnuk stál, boe, pod tím kloboukem!
Hlasy. Památku zničte na moc tyranů!
Do ohně s ním!
Walter Fürst. Ne, klobouk schováme!
Za nástroj slouit musil
tyranství,
buď svobody nám věčným znamením!
(Venkované, mui, eny a děti stojí a sedí na trámech
zbořeného leení v malebných skupinách do kola ve velkém polokruhu.)
Melchthal. Tak vesele stojíme ná rozvalech
tyranství, tak jest slavně
splněno,
co, druzi, na Rüth jsme
přísahali.
Walter Fürst. Je dílo začato, ne skončeno.
Teď třeba svornosti a dobré
mysle:
král otáleti dlouho nebude,
by fojta svého pomstil smrt a
zpátky
by vyhnaného přived násilím.
Melchthal A přitáhne sem s celým vojskem svým
Přec z vnitra země vyhnán
nepřítel;
nepřítel z věnčí ju nás nepoleká.
Ruodi Pár průsmyků jen otvírá mu zem,
ty kryti chceme vickni svými
těly.
Baumgarten. Ná věčný spolek víe navzájem,
a nepoděsí nás voj králův celý!
Rosselmann a Stauffacher vstoupí.
Rösselmann (vcházeje). To stralivé jsou soudy
Hospodina
Venkované. Co stalo se?
Rösselmann. V jakých to ijem časech!
Walter Fürst. Co stalo se? Aj, pane Wernere,
co nesete nám?
Venkované. Co se stalo?
Rösselmann. Trňte při zvěsti té!
Stauffacher. Jsme vyprotěni bázně.
Rösselmann. Je císař zavraděn.
Walter Fürst. Ó velký boe!
(Venkované s
hlukem obklopí Stauffachera).
Vickni. Jak? Císař zabit? Slyte, císař zabití
Melchthal. To nemono, tu zprávu odkud máte?
Stauffacher. To jisté jest, U Brucku Albrecht král
pad rukou vraha hodnověrný mu
Jan Müller přinesl to ze affhús.
Walter Fürst. Kdo odváil se na ten děsný čin?
Stauffacher. Je děsnějí tím, kdo jej vykonal.
Syn jeho bratra, jeho synovec,
Jan, vábský vévoda, to učinil.
Melchthal. A co jej hnalo k skutku otcovrady?
Stauffacher. Díl otcovský mu císař zadroval;
oň netrpělivý jej upominal.
la krajem zvěst, e chce jej
zcela zkrátit
a odbýt biskupskou jen čepicí.
Buď jakkoliv, zlé radě soudruhů
ten mladík svoje ucho přiklonil
a se lechtici z Tegernfeldu, s
Palmem
a z Warty, s pánem z Eschenbachu
té
kdy nemoh domoci se svého práva,
se pomstít vlastní rukou uzavřel.
Walter Fürst. Ó rcete, hrozný čin jak vykonán?
Stauffacher Ze Steinu v Badensku král přijíděl
k Rheinfeldu směrem, kde byl jeho
dvůr,
a kníata s ním Jan i Leopold
a průvod jiných urozených pánův.
Kdy přili k řece Reusse pospolu
tam, kde jest potřeba se
převézti,
do lodě náhle vnikli vrahové,
od druiny císaře oddělili.
Kdy kníe polem jel pak zoraným,
dle pověsti z dob starých,
pohanských
prý velké město spí tam pod zemí
před zrakem jak měl starý zámek
Habsburg,
zkad rodu jeho vzela vzneenost,
Hans vrazil jemu dýku do krku,
a Palm jej na to probod otěpem
a hlavu rozpoltil mu Eschenbach,
e skácen vlastní padl do krve
na svojí půdě svými zavraděn.
Z druhého břehu viděli ten čin,
vak odděleni byli řekou, mohli
křik pozvednouti leda malátný;
u cesty chudá ena seděla
a v jejím klínu císař dokrvácel.
Melchthal. Tak předčasně on v hrobu klesl jícen,
jen vecko svým chtěl zváti
nenasycen!
Stauffacher. Děs k nepopsání v zemi zavládnul;
jsou zavřeny hor vecky průsmyky,
stav kadý střeí svoje hranice;
i starý Curych zavřel brány svoje,
je otevřeny stály třicet let;
má kadý z vrahů strach a jetě
větí
má z mstitelů, neb kletby
prohláením
sem táhne z Uher přísná Aneka,
je nezná něnost svého pohlaví,
by královskou krev svého otce
mstila
na celém rodu jeho vrahů vech,
na jejich dětech, vnukách,
čeledi,
ba na kameni samém jejich hradů.
I přísahala celá pokolení
v hrob otcův, e prý sele, ve
krvi
chce koupat se jak v rose májové.
Melchthal. Je známo kam snad prchli vrahové?
Stauffacher. Hned utekli po vykonaném skutku,
po pěti různých prchli silnicích,
se rozeli, by víc se neshledali
kdes v horách bloudí prý vévoda Jan.
Walter Fürst. Tak zločin ovoce jim nepřináí!
Msta neplodná jest! Pouze sama
sobě
je stranou krmí, její poitek
jest vrada, jejím nasycením děs.
Stauffacher. Ni zisku vrahům zločin nepřinese,
My ale čistou rukou trháme
krvavé hrůzy poehnaný plod.
My zbaveni jsme velikého strachu:
Pad svobody největí nepřítel
a jak jde zvěst, prý z
Habsburgského domu
na jiný kmen se ezlo dostane;
chce volnost volby zachovat si
ří.
Walter Fürst a Mnozí. Cos slyel jste?
Stauffacher. Prý hrabě z Luxenburku
ju označen je velkým počtem
hlasů.
Walter Fürst. Nám blaze, k říi e jsme dreli,
teď doufati snad lze nám v
spravedlnost!
Stauffacher. Pán nový potřebí má statných přátel;
před pomstou Rakous chrání ti nás
bude.
(Venkované se
objímají).
Vejde kostelník s
říským poslem.
Kostelník. Ctné
hlavy země pospolu zde zříte.
Rösselmann a mnozí. Co sběhlo se?
Kostelník. List přines říský posel.
Vickni (k Walteru Fürstovi). Rozlomte, čtěte!
Walter Fürst (čte). Skromným muům vem,
to v Uri, Schwyzu, v
Unterwaldenu,
královna Alběta ve dobro,
milost
svou vzkazuje.
Mnohé hlasy. Co chce? je konec vlády!
Walter Fürst (čte): V svém bolu velkém v alu
vdovství svého,
v ně vrhla ji smr pána krvavá,
vzpomíná sobě jetě královna
na starou věrnost, lásku
výcarů.
Melchthal. Tak nečinila nikdy v těstí svém.
Rösselmann. Pst! Slyte dále!
Walter Fürst (čte.) To od věrného toho lidu
čeká,
e spravedlivou vzplane nevolí
ku činu toho strůjcům prokletým;
i očekává od tří těchto zemí,
e vrahům nedopřejí úkrytu,
spí budou věrně tomu nápomocny,
by v mstitelů dlah byli vydáni;
té staré lásky, přízně pamětliví
je dařil Rudolfův je povdy
dům.
(známky nevole
mezi lidem)
Mnohé hlasy. Té lásky a té přízně!
Stauffacher. My zaili jsme přízně otcovy;
vak čím se muem chlubit od
syna?
Zda potvrdil nám zápis volnosti,
jak před ním vichni nai
císařové?
Zda soudil spravedlivě podle
práva,
zda potlačenou chránil nevinnost?
zda ráčil aspoň posly vyslyet,
je v úzkosti své poslali jsme k
němu?
Ni jedno z toho neučinil král
a sami kdybychom my smělou rukou
si práva nezískali, nae bída
ta byla by se jeho nedotkla.
A děkovat mu? Nezasil zde díků.
Na povýeném místě stál, on moh
být otcem národů svých; ale jemu
se zlíbilo jen o své míti péči.
A pláče proň, čí statek jím jest
větí.
Walter Fürst. Nad jeho pádem nechcem jásati,
teď vzpomínat zla, je jsme
zkusili
to daleko buď od nás! Ale mstíti
smr krále, jen nám dobra
neprokázal,
ty stíhati, kteří nám nekodili,
nám nesluno a také se nám nezdá.
Chce láska svobodnou být obětí;
smrt výhost dává řádu nucenému!
My povinni víc ničím nejsme jemu.
Melchthal. A v jizbě své kdy kvílí královna
a v zármutku svém viní nebesa,
zde národ vizte strachu zbavený,
ku právě tému nebi s díkem
zříti;
kdo slzy ít chce, musí lásku
síti!
(Říský
posel odejde)
Stauffacher (k lidu.) A kde je Tell? Má
scházet nám jen on.
jen tvůrce naí svobody jest?
Skutek
on proved nejvyí a nejvíc
trpěl.
Nu vickni za mnou k jeho domu
spějte,
zdar spasiteli vech nás
provolejte!
(Vickni odejdou).
Síň u Tella.
Oheň hoří na krbu.
Otevřené dveře jdou do krajiny.
Hedvika, Walter a Vilém.
Hedvika. Dnes přijde otec. Děti, milé děti!
On ije, svobodný jest, jak my
vichni,
a vá to otec, jen vlast
vysvobodil.
Walter. A já byl také při tom, maminko!
Mne také musí spolu jmenovat.
íp otcův zle můj ivot ohrozil
a já se nezachvěl.
Hedvika (obejme ho) Zas jsi mi vráce:
Já dvakrát porodila tebe, hochu!
Já dvakrát, matka, pro tě trpěla
Ju minulo to; mám vás oba, oba!
a milý otec vrátí se dnes opět!
U dveří objeví se mnich.
Vilém. Hleď, matko zboný bratr stojí tam,
ó jistě přiel prosit o dárek.
Hedvika Jej uveď dále, a jej občerstvíme,
a cítí, e v dům přiel, kde dlí
radost.
(Jde do vnitř a
vrátí se brzo s pohárem)
Vilém (k mnichovi) Dál, dobrý mui, matka
pohostí vás.
Walter. A posilněn zas můete jít dále.
Mnich (plase hol se rozhlíí se strhanými tahy). Ó
povězte, kde jsem to, v jaké zemi?
Walter. Snad zabloudil jste, e to nevíte?
Jste v Bürglen, pane, kraj ten
sluje Uri,
do Schächenthalu tady cesta vede.
Mnich (k Hedvice, která se vrací). Jste
samotni? Jest pán vá doma teď?
Hedvika. Naň čekám právě. Co vak jest vám, mui?
tvář vae dobré zprávy nevěstí.
Vak buďte kdokoli, jste nuzný
berte!
(podává mu pohár)
Mnich. Jak spráhlá hruď po občerstvení touí,
nic nepřijmu pokud mi neslíbíte
Hedvika. Mých atů netkněte se, dále stůjte,
ni o krok blíe, mám-li slyet
vás.
Mnich. U ohně toho, jen ptá pohostinně,
vaich dítek drahé hlavy, kterou
objímám (chopí se dětí)
Hedvika. Zpět! Co chcete člověče?
Pryč od mých dětí! Vak vy
nejste mnich,
ó nejste, v tom hávu bydlí mír;
vak v tazích vaich mír ten
nebydlí.
Mnich. Jsem nejbídnějí ze vech smrtelníků.
Hedvika Ku srdci mocně mluví netěstí:
vak pohled vá mi těce svírá
hruď.
Walter (vyskočí). Maminko, otec! (vyběhne)
Hedvika. Boe! (chce za ním, chvěje se vak a
zadrí se)
Vilém (běí za ním). Tatínek!
Walter (venku) Tak zde jsi opět!
Vilém (venku). Otče, drahý otče!
Tell (venku). Zde opět jsem leč kde jest
vae matka? (vstoupí)
Walter. Zde stojí u dveří, dál nemůe;
tak leknutím i radostí se třese.
Tell. Ó Hedviko! Ó matko dětí mých!
Bůh pomoh tyran víc nás
nerozloučil
Hedvika (na jeho íji). Co úzkosti jsem pro tě
vytrpěla!
(Mnich stává
se pozorným.)
Tell. Tu zapomeň a radosti jen ij!
Zde opět jsem! Ach, ano to má
chý!
Zde opět na svém stojím
vlastnictví!
Vilém. Vak otče, kde jsi zapomněl svůj luk?
Jej nevidím.
Tell. Ten neuvidí víc,
na místě svatém jsem jej
zavěsil,
ten nebude ju honbě slouiti.
Hedvika. Ó Telli, Telli! (ustoupí a pustí jeho
ruku).
Tell. Co tě děsí, eno?
Hedvika. Jak jak se vrací mohu tuto ruku,
jak jindy chopit tato ruka Boe!
Tell (srdečně a s odvahou). Vás bránila a
zachránila vlast,
ji směle mohu zvednout k nebesům.
(Mnich se
rychle pohne: Tell jej spatří)
Kdo je ten bratr?
Hedvika. Já jsem zapomněla!
Ty promluv s ním, mně na blízku
mu děsno.
Mnich (přistoupí blí). Jste vy ten Tell, jím
padl zemský fojt?
Tell. To jsem, s tím ádnému se netajím.
Mnich. Vy Tell jste! Ach, to věru boí ruka pod vai
střechu přivedla mne sem.
Tell (měří jej pohledem). Vy nejste mnich, kdo
jste?
Mnich. Vy zabil jste
zemského fojta, jen vám ublíil;
i já jsem zabil svého nepřítele,
jen právo mé mi popíral,
on vá byl jako můj já zem té
osvobodil.
Tell (couvne). Vy jste? Ó hrůzo, děti, odtud
pryč!
Jdi milá choti! Jděte! Neastníku, vy e jste
Hedvika. Boe, kdo jest?
Tell. Neptej se!
Pryč odsud, děti slyeti to
nesmí.
Jdi z domu. Odsud daleko. Ty
nesmí
pod jednou střechou s tímto
prodlévati.
Hedvika. Ó běda, co to? pojďte! (odejde s dětmi).
Tell (k mnichovi). Rakouský
jste vévoda, jen zabil císaře;
vy pána svého zabil jste a ujce.
Jan Parricida. Byl lupič mého dědictví.
Tell. Vá strýc,
vá císař byl! A vás zem jetě
nese?
Vám jetě slunce můe svítiti?
Parricida. Mne slyte, Telli, dřív
Tell. Ty mokvající
jak otce krví tak i císaře,
smí domu toho na čistý práh
vstoupit.
Tydobrým lidem odváí se tvář
svou ukázat a ádat hostinnost?
Parricida. U vás jsem doufal dojít milosrdí; na
nepříteli rovně jste se pomstil.
Tell. Smí ctiádosti vina krvavou
plést s obranou, k ní otec
dohnán byl?
Co bránil´s drahou hlavu dítek
svých?
či krbu posvátnost? To
nejstranějí
zda chtěl jsi odvrátiti od svých
drahých?
Své ruce čisté k nebi
pozvedám,
tě proklínám i čin tvůj. Já
jen mstil
tu svatou přírodu, ji prznil´s
ty
Nic s tebou nemám, nebo ty jsi
vradil,
kde já jen bránil svoje
nejdraí.
Parricida. Vy zapuzujete mně v zoufalství?
Tell. Mne hrůza jímá, kdy jen mluvím s tebou.
Pryč, kráčej dál svou poutí
stralivou!
chý čistou nech, kde bydlí
nevinnost!
Parricida (obrátí se k odchodu). To nemohu,
to nechci déle iti!
Tell. A přec mi tebe líto! Boe v nebi!
Tak mlád, z takého lechtického
rodu,
vnuk Rudolfův, jen můj byl pán
a císař,
na prahu mém, jen chudobný jsem
mu,
vrah na útěku v pláči, zoufalý
(zastře si tvář)
Parricida. O plakat můete-li, pak vám líto
buď mého losu, neb jest
stralivý,
já kníe byl já mohl astný
býti,
jen zkrotit nedočkavost touhy
své!
Mé srdce rvala závist. Leopolda
jsem strýce svého viděl astné
mládí,
ctí věnčené a zemí
obdařené,
a sebe, jen jsem stejně stár
jak on,
v otrocké nezletnosti
spoutaného.
Tell. Ó neastný! Znal dobře tě tvůj strýc,
e upíral ti země a jich lid.
Ty divokým svým skutkem íleným
oprávnils straně moudrý jeho
soud.
Kde viny krvavé má soudruhy?
Parricida. Kam duchové je pomsty zahnali;
od činu více jsem jich
nespatřil.
Tell. A ví-li, e jsi kletbou stíhán, es
zakázán druhům, soku vydán v
plen?
Parricida. To cestám veřejným se vyhýbám;
na dveře chat se bojím zaklepat
ku pustinám se obrací můj krok;
sám postrach sobě, bloudím v horách
kol,
a hrůzou prchám v dálku před
sebou,
zdroj děsný obraz můj kdy ukáe
mi.
Ó cítíte-li soucit, lidskost v
hrudi
(klesne před
ním)
Tell (odvracen). Ó vstaňte! vstaňte!
Parricida. Ne, ruku pomocnou mi dejte dřív!
Tell. Vám pomoci? Lze pomáhati hříchu?
Vak vstaňte co jste proved
stralivého
jste člověk přec I já jsem
člověkem;
Od Tella nikdo nejdi bez útěchy,
co mohu, pro vás učiním.
Parricida (vyskočí a chopí se jeho ruky prudce). O
Telli!
Před zoufalstvím mou dui
zachráníte.
Tell. Mou ruku puste. Vy musíte odsud,
zde nemůete dlíti nepoznán,
a poznán nenajdete ochrany.
Kde chcete klidu najít?
Parricida. Ach, co já vím!
Tell. Nu slyte, Bůh co vnuk mi. Musíte
do Vlach, v svatého Petra město
jiti,
tam vrhnete se k nohám papee,
svůj vyznáte hřích, spasíte svou
dui.
Parricida. A pape mstiteli mne nevydá?
Tell. Co učiní, to vemte od Boha.
Parricida. Jak přijdu v tuto neznámou mi zem?
Já cesty neznám, já se
neodváím,
krok přidruiti k druhým
poutníkům.
Tell. Chci cestu popsati vám, dejte pozor!
Vý půjdete, vdy proti zdroji
Reussy,
je s hor se kácí během divokým
Parricida (polekán) Jak Reussu uzřím? Tekla
při mém činu.
Tell. Po kraji strí cesta vede, kříe
ji značí, na památku vztýčené
těch,
které pohřbila tam lavina.
Parricida. Já nelekám se hrůzy přírodní,
kdy divou muku zkrotím srdce
svého.
Tell. Před kadým kříem klesněte a kajte
slz horkých zdrojem těkou vinu
svou
A projdete-li cestou hrůzy
zdráv,
kdy hora se své íje lednaté
vás nepřekvapí svojí vánicí,
vy k mostu přijdete, kde vír se
práí.
Most přenese-li klidně ten vá
hřích
a nezhroutí se rázem pod vámi,
uzříte černou, bránu skalnatou.
dne neviděla touto projdete,
ta v plesů veselý vás svede dol,
vak rychlým krokem vy musíte
dále;
kde bydlí mír, vám trvat
nemono.
Parricida. Ó Rudolfe! Ó královský můj děde!
tak vrací se tvůj vnuk v tvé
říe území!
Tell. Tak ustavičně k výi půjdete
na Gottharda, ku věčným jezerům,
je nebeskými proudy sebe plní.
Tam s bohem dáte zemi německé
a čilým během jiná řeka svede
vás v Italie poehnanou zem.
(Slyeti melodii alpského rohu na četné rohy.)
Já slyím hlasy, jděte-!
Hedvika (vstoupí). Kde jsi, Telli, můj otec
přichází a v průvodu soudruzi vickni
Parricida (zahalí se) Běda mi, u astných
déle nesmím prodlévati.
Tell. Jdi, milá choti, občerstvi jej, hojně
jej obdař, cesta jeho daleká
a na ní nenajde on noclehu.
Spě, přicházejí.
Hedvika Kdo to?
Tell. Nebádej!
A jde-li kolem, odvra svoje oči
by neviděly, kterou půjde
cestou!
Parricida rychlým
pohybem se blíí k Tellovi, tento vak mu kyne rukou a odejde. Sotva oba různým
směrem odeli, promění se jevitě a lze viděti v
poslední sceně
celé horské údolí
před Tellovým obydlím i výiny, které je okblopují, plny venkovanů, kteří tvoří
skupinu. Jiní přicházejí po srazné lávce přes Schachen v průvodu. Walter Fürst
s oběma hochy, Melchthal, Stauffacher postoupí v popředí; jiní tlačí se za
nimi. Jak Tell vystoupí, je vemi s jásotem hlasným uvítán.
Vickni. A ije střelec Telli Ná ochrance!
Mezi tím co se
nejpřednějí k Tellovi hrnou a jej objímají, objeví se v pozadí Rudenz a
Berta; on objímá venkovany, ona Hedviku. Hudba s hor provází tuto tichou
scenu. Kdy skončí, vstoupí Berta mezi lid.
Berta. V svůj spolek, krajané a soudruzi!
mne přijměte, mne první
přeastnou,
je nala tít v té zemi
volnosti.
Své právo kladu v statnou vaí
dlaň,
jak občánku zda chrániti mne
chcete?
Venkované. Chcem krví to i statky svými!
Berta. Nu!
Tak pravici svou dávám junu tomu,
měj volnou výcarku ten volný
mu!
Rudenz. A volnost dám vem sluhům svého domu.
(Hudba vpadne
znova rychle, opona padá).
Friedrich Schiller
Vilém Tell
Vydala Městská
knihovna v Praze
Mariánské nám. 1, 115 72
Praha 1
V MKP 1. vydání
Verze
1.0 z 18. 04. 2011